نتایج جستجو برای: literary polysystem

تعداد نتایج: 16042  

2007
Zohar Shavit ZOHAR SHAVIT

Your use of the JSTOR archive indicates your acceptance of JSTOR's Terms and Conditions of Use, available at http://www.jstor.org/page/info/about/policies/terms.jsp. JSTOR's Terms and Conditions of Use provides, in part, that unless you have obtained prior permission, you may not download an entire issue of a journal or multiple copies of articles, and you may use content in the JSTOR archive o...

Journal: : 2021

As the latest American Comparative Literature Association reports (the ACLA state of discipline reports) suggest, following “translational turn” in comparative literature, novel intersections between translation studies and literature have paved way for further negotiations these two subjects a promising way. The aim this article is to discuss changing roles (translated) reconsider supposedly c...

Journal: :Primerjalna Knjizevnost 2022

Drawing on the concept of “literary interference” developed by pioneer polysystem theory, Itamar Even-Zohar, and expanded other scholars, as well various interpretations intertextuality, this article compares two twentieth century thinkers: French writer, philosopher, literary theorist Maurice Blanchot Romanian-born essayist philosopher Emil (E. M.) Cioran. The uses Even-Zohar’s notion “channel...

Journal: :Interfaces 2022

A growing body of research has been devoted to examining the parallels between translation and film adaptation. Given these role in intercultural exchange, this paper aims explore adaptation as another possible means i.e. how literature crosses borders through adaptations. To do so, it will draw upon case Spanish literary works (i.e., from nation Spain) that have present United States both adap...

Journal: : 2022

The Tale of Genji, (Genji Monogatari) is a written by Japanese noble woman, Murasaki Shikibu, and the perhaps earliest novel ever which revered today as chef-d'oeuvre in world, even though it dates back to early eleventh century. Genji covers almost three quarters This work, was partially translated into English politician, Suematsu Kenchō, 1882 (1974) later native speakers English: Arthur Wale...

پایان نامه :وزارت علوم، تحقیقات و فناوری - دانشگاه اصفهان - دانشکده زبانهای خارجی 1389

abstract the current study sets out 1) to investigate the strategic needs of iranian efl learners in reading literary and non-literary texts; 2) to shed some light on the differences between reading literary and non-literary texts; and 3) to specify the differences in the interaction of participants with texts while reading two literary subgenres ( i.e., short story and literary essays). to ...

2016
John P. Mills Ian D. Boardley

Cruickshank and Collins [2] ‘Advancing Leadership in Sport: Time to Take Off the Blinkers?’ has created something of a furore around the effectiveness and suitability of dark leadership traits and behaviours. This paper attempts to clarify some of the conceptual issues discussed within their paper, while also redressing a number of literary misrepresentations. Finally, the potential limitations...

Journal: :Exemplaria 2022

Medieval translations can be a shaping force in emerging vernacular literatures, as Marie de France’s Fresne and its Old Norse Middle English demonstrate. While Sif Ríkharðsdóttir highlights that each version is adapted to target literature, these texts also draw on the cultural authority of translatio studii legitimize innovation. This article traces text’s influence using Itamar Even-Zohar’s ...

پایان نامه :وزارت علوم، تحقیقات و فناوری - دانشگاه فردوسی مشهد - دانشکده ادبیات و علوم انسانی دکتر علی شریعتی 1392

like any other learning activity, translation is a problem solving activity which involves executing parallel cognitive processes. the ability to think about these higher processes, plan, organize, monitor and evaluate the most influential executive cognitive processes is what flavell (1975) called “metacognition” which encompasses raising awareness of mental processes as well as using effectiv...

Journal: :Perspektywy Kultury 2023

The article deals with the problem of polysystem differences between Polish and English historical text dealing Middle Ages. In literary tradition, Renaissance poetics translation favored free adaptations, totally independent originals. British tradition translation, codified at end eighteenth century, did not allow paraphrase. On contrary, should give a full transcript idea original text, whil...

نمودار تعداد نتایج جستجو در هر سال

با کلیک روی نمودار نتایج را به سال انتشار فیلتر کنید