نتایج جستجو برای: back translation method then

تعداد نتایج: 2457119  

پایان نامه :دانشگاه آزاد اسلامی - دانشگاه آزاد اسلامی واحد تهران مرکزی - دانشکده زبانهای خارجی 1394

the present research was an attempt to see how quranic lexical collocations were translated into english by two professional translators namely, abdullah yusuf(2005), and muhammad s. shakir(2012). the study attempted qualitatively to shed light on how translators dealt with quranic lexical collocations when transferring them to the target language based on the newmark(1988) model , and quantit...

2017
Anna Currey Antonio Valerio Miceli Barone Kenneth Heafield

We train a neural machine translation (NMT) system to both translate sourcelanguage text and copy target-language text, thereby exploiting monolingual corpora in the target language. Specifically, we create a bitext from the monolingual text in the target language so that each source sentence is identical to the target sentence. This copied data is then mixed with the parallel corpus and the NM...

پایان نامه :دانشگاه آزاد اسلامی - دانشگاه آزاد اسلامی واحد تهران مرکزی - دانشکده زبانهای خارجی 1391

regarding the ever evolving and improving world on different aspects of knowledge, the need to a worldwide communication would emerge stronger than ever before which calls for special attention on the judgments and best choices for intermediating between the nations. as the language skills for translation are tested separately from translation skills themselves, to assess translation skills pro...

2010
Maria Bernschütz Laura Campillo Arnaiz

ound-trip translation (RTT), otherwise known as reverse translation or back-and-forth translation, involves the translation of text from one language to another (the forward translation or FT) and back again (the back translation or BT), e.g., a paragraph written in English can be translated to Spanish, and then, the resulting Spanish text can be translated back to English again. RTT has been u...

2006
Kisuh Ahn Matthew Frampton

We describe a method which uses one or more intermediary languages in order to automatically generate translation dictionaries. Such a method could potentially be used to efficiently create translation dictionaries for language groups which have as yet had little interaction. For any given word in the source language, our method involves first translating into the intermediary language(s), then...

Journal: :رشد و یادگیری حرکتی - ورزشی 0
احمد فرخی استادیار دانشگاه تهران ابراهیم متشرعی دانشجوی دکتری دانشگاه شهیدبهشتی رسول زیدآبادی دانشجوی دکتری دانشگاه تهران سمیرا آقاسی کارشناس ارشد دانشگاه پیام نور غلامرضا پارسا کارشناس ارشد مرکز آموزش تربیت بدنی و علوم ورزشی سازمان تربیت بدنی

the aim of this study was to determine the validity and reliability of the persian version of sport perfectionism scale of dun et al. (2006). to determine the construct validity of the questionnaire, 393 (230 male and 163 female) athletes with different skill levels (novice, non-elite and elite) in 10 team and individual sports were selected by random sampling method and then completed the ques...

Journal: :future of medical education journal 0
shirin hassanvand faculty of nursing and midwifery, shahid beheshti university of medical sciences, tehran, iran tahereh ashktorab department of nursing, faculty of nursing and midwifery, shahid beheshti university of medical sciences, tehran, iran naeimeh seyed-fatemi department of nursing, faculty of nursing and midwifery, shahid beheshti university of medical sciences, tehran, iran farid zayeri department of biostatistic, faculty of paramedical sciences, shahid beheshti university of medical sciences, tehran, iran

background:considering the limitation of reports on the translation of research questionnaires, the present study aims to clarify the necessity of correctly conducting the translation process. therefore, it deals with describing the process and the required stages for the cultural adaptation of research instruments in an operational style. consequently, it may provide a platform for researchers...

Plagiarism which is defined as “the wrongful appropriation of other writers’ or authors’ works and ideas without citing or informing them” poses a major challenge to knowledge spread publication. Plagiarism has been placed in four categories of direct, paraphrasing (rewriting), translation, and combinatory. This paper addresses translational plagiarism which is sometimes referred to as cross-li...

ژورنال: Physical Treatments 2013

Subject: Questionnaires are one of the most important instruments for screening the people with disability. خoccupational low back pain is one of the causes of disability. Initially, questionnaires should be created and adapted with the cultural conditions of the target group in order to generalize the results and to compare with other countries. The aim of the current study was translation, c...

نمودار تعداد نتایج جستجو در هر سال

با کلیک روی نمودار نتایج را به سال انتشار فیلتر کنید