نتایج جستجو برای: چالشهای ترجمۀ همزمان
تعداد نتایج: 21330 فیلتر نتایج به سال:
ترجمۀ منظومههای بلند گاهی چنان دشوار مینماید که برخی از مترجمان را بر آن میدارد که تنها به برگردان ابیاتی گزینشی از آنها بسنده کنند. در این ترجمههای «گزینشگرانه»، باید شروطی رعایت شوند که تخلف از آنها ممکن است موجب شود که ترجمه، حتی با وجود دقت در برگردان کلمات شعر اصلی، از جانمایه و غرض اصلی شعر دور افتد و، در بدترین حالت، برگردان محرّفی از آن باشد. مقالۀ حاضر بر آن است تا ضمن بررسی ن...
هدف: اجرای پروژههای پژوهشی کلان ملی، نیاز به اتخاذ تدابیر ویژهای دارد که چالشها و مشکلات پیش روی سیستم ، مجری پروژه را مهار کند. تصویب دهها طرح پژوهشی کلان ملی، پرداختن به الگوی مدیریتی چنین طرحهایی را ضروری مینمایاند. بنابر این، اهداف اصلی پژوهش حاضر عبارتند از: الف) پیشبینی چالشهای فرا روی اجرای طرحهای پژوهشی و فنّاوری کلان ملی مصوّب شورای عالی عتف؛ ب) طراحی الگوی برنامهریزی راهبردی مناسب ...
با آغاز موج چهارم دمکراسی خواهی در کشورهای خاورمیانه و شمال آفریقا از اواخر سال 2010 میلادی مفهوم دمکراسی به گفتمان غالب در تحولات بین الملل تبدیل شده است. گذار به دمکراسی در کشورهایی که طی دهه های متمادی، سلط? دیکتاتوری خودکامه را تحمل کرده اند، به مهمترین آرمان تبدیل شده که مردم این منطقه مجدانه درصدد دستیابی به آنند. در این میان عراق که قرار بود بعد از حمل? آمریکا و نیروهای ائتلاف در سال 200...
ضرورت ترجمۀ دقیق قرآن کریم به زبانهای مختلف از جمله فارسی، اقتضا میکند که برای شناخت بهتر این قواعد و اعمال آن در ترجمۀ قرآن کریم کوشش کنیم. از جملۀ این قواعد، نفی جنس است که در زبان عربی با کاربرد ادات «لا» صورت میگیرد. لای نفی جنس در قرآن ۱۱۲ بار به کار رفته است. لازم است اسلوب نفی جنس در قرآن کریم چنان به زبانهای دیگر ترجمه شود که تمایز آن با اسالیب دیگری که در آنها هم از ادات «لا» استفاده...
چالشهای زبانی و فرازبانی در ترجمۀ شفاهی متوالی: موردپژوهی ترجمۀ سخنرانی باراک اوباما چکیده ترجمۀ شفاهی گفتمان سیاسی کار دشوار و پرمسئولیتی است. یک ترجمۀ اشتباه در این امور میتواند پیامدهای ناگواری برای مردم یک یا چند کشور بههمراه داشته باشد. در این پژوهش کیفی با بررسی عملکرد شش شرکتکننده در ترجمۀ شفاهی متوالی دو گزیدۀ کوتاه از سخنرانیهای باراک اوباما به فارسی، سعی در یافتن چالشهای زبانی و...
سابقه و هدف: با توجه به اینکه تجارب پرستاران از مدیریت درد بیماران بخش اورژانس انعکاسی از احساسات، تفکرات و نگرشهای آنان در این رابطه میباشد؛ شناسایی تجارب آنها میتواند پایه ای جهت مواجهه با چالشهای مربوطه باشد. این مطالعه با هدف تبیین تجارب پرستاران در رابطه با مدیریت درد بیماران مراجعه کننده به بخش های اورژانس انجام شد. مواد و روشها: در این مطالعه کیفی 14 پرستار شاغل در بخش های اورژانس بیما...
پژوهش حاضر با استفاده از روش توصیفی- تحلیلی به دنبال یافتن چالشهای ترجمۀ مترجمان شفاهی و شناخت عوامل تأثیرگذار بر اینگونه ترجمه در گفتمان نظامی است. از این رو، به بررسی دقیق 44/261 دقیقه از فایلهای صوتی- تصویری سخنرانیهای مسئولان رده بالای نظامی و رزمایشها و مراسمهای نظامی که به طور همزمان از شبکه عربی زبان «العالم» پخش شده بود، پرداخته شد. عمدهترین چالشها در حوزه چالشهای زبانی و غیر...
ترجمه، جریان مستقیمی نیست که در آن مترجم، بدون هیچ نوع دستکاری، متن مبداء را به متن مقصد برگرداند، بلکه در روند این انتقال مداخلاتی از سوی مترجم، در متن مبداء صورت می گیرد که در محصول نهایی آن- متن مقصد- قابل مشاهده است. اغلب این مداخلات، آگاهانه و ناآگاهانه تحت تاثیر ایدئولوژی های مترجمان، صورت می گیرد و در سطوح مختلف متن مقصد تجلی می یابد. هدف مقاله حاضر، بررسی تاثیر ایدئولوژی و نمود آن در تر...
کتاب کلیلهودمنه را برزویۀ طبیب به پهلوی و دو سده بعد ابنمُقَفَّع به عربی برگرداند. بعدها در سدۀ ششم هجری بهدلیل از بین رفتن اصل پهلوی، همین ترجمۀ عربی اساس کار ترجمۀ مترجمانی چون نصرالله منشی و محمد بن عبدالله بخاری قرار گرفت. این مقاله درصدد است که با تکیه بر شیوۀ وصفی- تحلیلی و براساس نظریۀ یوجین نایدا در زمینۀ ترجمه، شباهتها و تفاوتهای دو ترجمۀ مذکور را با تکیه بر باب «زاهد و راسو» بررسی و...
آثار سعدیشیرازی، یکی از نامدارارترین سخنسرایان ادب فارسی، بنا به جنبههای متعدد شکلی و محتوایی، قابلیت تحلیل و بررسی را از جنبههای فراوانی داراست. این شاعر برجستۀ فارسی با سرودن اشعار قابلتوجهی به زبان عربی، مهارت و تسلط خود را در این زبان به نحو تحسینبراگیزی به نمایش گذاشته و این اشعار را مؤیدشیرازی به فارسی ترجمه کردهاست. پرسش اینجاست که ترجمۀ فارسی اشعار سعدی و به عبارت دقیقتر، تر...
نمودار تعداد نتایج جستجو در هر سال
با کلیک روی نمودار نتایج را به سال انتشار فیلتر کنید