نتایج جستجو برای: نویسنده فرانسه زبان
تعداد نتایج: 42101 فیلتر نتایج به سال:
جنگ استقلال الجزایر که از سال 1954 تا 1962 به طول انجامید و قربانیان زیادی بر جای گذاشت، در ادبیات فرانسه و فرانسه زبان بازتاب گستردهای داشته و دارد، چنانکه امروزه نیز، پس از گذشت نیم قرن از امضای توافقات اِویان، همچنان شاهد پیدایش آثار جدیدی در مورد این جنگ هستیم. این آثار ادبی نه تنها به ثبت و ضبط برگی از تاریخ در حافظۀ جمعی دو ملت کمک میکنند، بلکه میکوشند پاسخی در خور کنجکاوی های زیرکانۀ ن...
چکیده ندارد.
طاهر وطار یکی از بزرگترین نویسندگان معاصر کشور الجزائر محسوب می شود. وی صاحب 10 رمان، سه مجموعه داستانی ویک ترجمه است. آثار وی بیشتر درون مایه های اجتماعی وتاریخی دارد. مسائلی مانند مسائلی مانند انقلاب الجزایر، استعمار فرانسه، وآزادی از مواردی است که بسیار توجه رمان نویس را به خود جلب کرده است. نویسنده سعی بر آن دارد تا واقعیتهای گذشته را در قالبی ادبی وبا بیان شیرین وزیبا یعنی در قالب رمان بیا...
نظر به اهمیت املای صحیح واژگان در نگارش به زبان فرانسه، این مطالعه به نوع شناسی خطاهای املائی دانشجویان ایرانی زبان فرانسه براساس طبقه بندی و کدهای پیشنهادی «مرکز ملی تحقیق و پژوهش فرانسه - شاخه مطالعات تاریخی و ساختاری املای زبان فرانسه » و تعیین فرکانس انواع خطا پرداخته است. نتیجه حاصله از مطالعه بر روی 85 دانشجوی ایرانی زبان فرانسه در سه دانشگاه شهر تهران نشان داد که خطاهای املائی دانشجویان ...
برگ درخواست اشتراکحق اشتراک برای هر شماره (با احتساب هزینۀ ارسال) 30000 ریال و سالانه 60000 ریال میباشد.لطفاً وجه مورد نظر را به حساب اختصاصی دانشگاه اصفهان به شماره :سیبای ملّی 110227 : کد شناسه ارسال فرمایید. « مطالعات زبان فرانسه » واریز و اصل فیش بانکی را به همراه فرم اشتراک به نشانی: دفتر مجلۀ81744- ( (تلفن: 03117932115 دورنگار: 03116687391– 2177240238002آدرس: اصفهان: دانشگاه اصفهان، دانشکده...
سالگشت مرگ آنتوان چحوف نویسنده بزرگ روسی در تاریخ 17 ژوئیه 1904 فرصت ارزنده ای به مترجم داد تا متن کوتاه ولی دشوار «طلبه» را که خود نویسنده آنهمه دوست می داشت بما بشناساند. خانم رؤیا لطافتی آنرا از زبان فرانسوی و نه روسی ولی با توجه به متن اصلی به فارسی برگردانده است، کاری که تاکنون انجام نگرفته سات. گیرائی و زیبائی متن در بیان مترجم موج می زند. با وجود فاصله زمانی و زبانی او با نویسنده، روح دا...
مقالة حاضر به معرفی کتاب «واردها، قرن اول و دوم» اثر فردریک ورست که در سال 2011 به چاپ رسیده است، میپردازد. رمان مذکور، گزیدهای از ادبیات مردم ساکن سرزمینی خیالی یعنی واردها میباشد. ویژگی خاص این رمان این است که به یک زبان ابداعی غیر قابل فهم برای خواننده نوشته شده است و سپس به زبان مادری نویسنده یعنی زبان فرانسه ترجمه شده است. در این مقاله، نگارنده سعی دارد با مطالعه بر روی نوآوری در ادبی...
تحقیق حاضر به بررسی تطبیقی «que» میان کتاب طاعون آلبر کامو و ترجمه فارسی آن می پردازد که توسط رضا سید حسینی صورت گرفته است. بررسی میان «que» که ساختاری است مختص زبان فرانسه و معادلهای آن در ترجمه فارسی اثر. در زبان فرانسه «que» ممکن است ربطی باشد و یا موصولی و بنا به این دسته بندی می تواند کاربردهای مختلفی داشته باشد که در زبان ما فقط به صورت «که» ترجمه می شود. هر نویسنده ای سبک نگارش مخصوص...
این پژوهش به مطالعه چگونگی آموزش دستور زبان فرانسه اعم از استقرایی یا القایی و نیز کتاب های مورد استفاده برای آموزش دستور زبان فرانسه در دانشگاه های ایران می پردازد و در آن ابتدا تعاریف مختلف محتوای آموزشی کلاس دستور زبان ارائه شده اند. سپس آن دسته از ویژگی های زبان آموزان ایرانی که در یادگیری زبان خارجی به ویژه زبان فرانسه موثرند مورد بررسی قرار کرفته اند. در ادامه، به انواع مختلف آموزش دستور ...
امیل زولا از نویسندگان برجستۀ سدۀ 19 میلادی فرانسه و از چهرههای مطرح عرصۀ ادبیات داستانی است که علاقۀ بسیاری به توصیف واقعیات جامعۀ خود و ارایۀ جلوههای مستندگونه و پلشت مفاسد اجتماعی، به ویژه در میان اقشار آسیبپذیر، دارد. صادق چوبک نیز در میان رماننویسان ایرانی گرایش بیشتری به عریاننمایی زشتیها دارد. در این پژوهش برآنیم تا به درونمایههای اصلی آثار این دو نویسنده، زبان ا...
نمودار تعداد نتایج جستجو در هر سال
با کلیک روی نمودار نتایج را به سال انتشار فیلتر کنید