نتایج جستجو برای: ترجمه پویا

تعداد نتایج: 14860  

دکتر آر. ا . نلسون دکتر الف . جی . فاریا دکتر دی . اس . روسوس

معرفی کتاب: رقابت – وانمودی پویا از مدیریت بازار تألیف : دکتر الف . جی . فاریا، دکتر آر. ا . نلسون ، دکتر دی . اس . روسوس تألیف ، ترجمه و تطبیق با نظام صنعتی و بازرگانی در دانشگاه تهران ناشر : انتشارات دانشکده مدیریت دانشگاه تهران تیراژ: 2000 نسخه نوبت چاپ : اول – 1371 چاپ: مؤسسه انتشارات و چاپ دانشگاه تهران قیمت : 1000 ریال

ژورنال: :پژوهش های ترجمه در زبان و ادبیات عربی 0
عدنان طهماسبی دانشیار گروه زبان و ادبیّات عربی دانشگاه تهران صدیقه جعفری دانشجوی دکتری زبان و ادبیّات عرب دانشگاه کاشان

اصل معادل یابی در حقیقت چیزی است که بخش اعظم از فرایند ترجمه در آن خلاصه می شود. مترجم از ابتدا تا انتهای ترجمه سرگرم یافتن معادل های مناسب و صحیح از زبان مقصد برای واژه ها، مفاهیم و جمله های متن مبدأ است. نظر به اهمیّت این مسئله، مقاله حاضر با دقّت در معادل یابی های معنایی رمان السّکریّه نجیب محفوظ و تلاش برای حفظ برابری زبان مبدأ و مقصد طیّ فرایند ترجمه، در صدد است که با ارائه ترجمه ای ارتباطی ـ م...

ژورنال: :فصلنامه دانش مدیریت (منتشر نمی شود) 1993
دکتر الف . جی . فاریا دکتر آر. ا . نلسون دکتر دی . اس . روسوس

معرفی کتاب: رقابت – وانمودی پویا از مدیریت بازار تألیف : دکتر الف . جی . فاریا، دکتر آر. ا . نلسون ، دکتر دی . اس . روسوس تألیف ، ترجمه و تطبیق با نظام صنعتی و بازرگانی در دانشگاه تهران ناشر : انتشارات دانشکده مدیریت دانشگاه تهران تیراژ: 2000 نسخه نوبت چاپ : اول – 1371 چاپ: مؤسسه انتشارات و چاپ دانشگاه تهران قیمت : 1000 ریال

ژورنال: :پژوهش و نگارش کتب دانشگاهی 0
شهرزاد پرورش دانشجوی دکتری دانشگاه اصفهان حسین پیرنجم الدین دانشیار گروه انگلیسی دانشکده زبان های خارجی دانشگاه اصفهان اکبر حسابی استادیار گروه انگلیسی دانشکده زبان های خارجی دانشگاه اصفهان

در این نوشتار ضمن تأکید بر لزوم بهسازی روش های آموزش دروس ترجمه عملی در مقطع کارشناسی رشته مترجمی زبان انگلیسی، طرحی برای آموزش ترجمه ادبی ارائه شده است. در این طرح، که مبتنی بر رویکرد ساخت گرایی - اجتماعی است، بر نقش هدایتگر تمرین و پروژه به عنوان ابزارهای سکوساز در یادگیری متمرکز شده ایم و در طراحی آن ها به مسائلی همچون تلفیق نظریه و عمل، نیازهای ترجمه آموزان و ترویج کار گروهی توجه کرده ایم. ...

Journal: : 2022

بخش‌بندی تأمین‌کنندگان، پایه و اساس تصمیمات مدیران زنجیره تأمین با هدف مدیریت توسعه تأمین‌کنندگان است. پژوهش حاضر ارائه رویکردی پویا برای طراحی استراتژی در این به‌دلیل اینکه علاوه بر ویژگی‌های اقلام خرید استراتژی‌ها نقش مهمی دارد، از دومرحله‌ای استفاده شده مرحله نخست، معیارهای مناسب رویکرد پرتفولیو طبقه‌بندی می‌شوند؛ سپس دوم، هر طبقه دو بُعد توانمندی تمایل متناسب بعُد می‌شوند. درنهایت بخش استراتژ...

نمایشنامه از انواع ویژة ادبی است که ضمن در بر داشتن خصایص یک متن ادبی، خصوصیت‌های دراماتیک منحصر به فردی دارد که تنها بر صحنة اجرا، تمام و کامل می‌شود. «شهرزاد» اثر ماندگار پدر نمایشنامه‌نویسی عربی، یعنی توفیق الحکیم، با استناد به داستان هزار ویک شب در جامه‌ای فلسفی ابداع شده‌است و نه تنها در بُعد اندیشگانی، بلکه از نظر ادبی نیز حائز اهمیت است. این اثر دو بار به زبان فارسی از سوی آقایان آیتی و ش...

ژورنال: :پژوهش های ترجمه در زبان و ادبیات عرب 2014
عدنان طهماسبی صدیقه جعفری

اصل معادل یابی در حقیقت چیزی است که بخش اعظم از فرایند ترجمه در آن خلاصه می شود. مترجم از ابتدا تا انتهای ترجمه سرگرم یافتن معادل های مناسب و صحیح از زبان مقصد برای واژه ها، مفاهیم و جمله های متن مبدأ است. نظر به اهمیّت این مسئله، مقالة حاضر با دقّت در معادل یابی های معنایی رمان السّکریّة نجیب محفوظ و تلاش برای حفظ برابری زبان مبدأ و مقصد طیّ فرایند ترجمه، در صدد است که با ارائة ترجمه ای ارتباطی ـ م...

صدیقه جعفری, عدنان طهماسبی

اصل معادل‌یابی‌ در حقیقت چیزی است که بخش اعظم از فرایند ترجمه در آن خلاصه می‌شود. مترجم از ابتدا تا انتهای ترجمه سرگرم یافتن معادل‌های مناسب و صحیح از زبان مقصد برای واژه‌ها، مفاهیم و جمله‌های متن مبدأ است. نظر به اهمیّت این مسئله، مقالة حاضر با دقّت در معادل‌یابی‌های معنایی رمان السّکریّة نجیب محفوظ و تلاش برای حفظ برابری زبان مبدأ و مقصد طیّ فرایند ترجمه، در صدد است که با ارائة ترجمه‌ای ارتباطی ـ ...

حسین شمس آبادی فرشته افضلی,

یکی از دشواری های فراروی مترجمان، رویارویی با واژگان همانند و چگونگی کاربرد آنها در زبان می‌باشد. مترجم تنها به بهانه همانندی معنایی دو واژه آنها را به جای یکدیگر به کار می برد که به دلیل وجود تفاوت های پنهان در لایه های زیرین معنایی آن دو واژه، جمله کاربر از معنا و مفهوم درستی برخوردار نمی‌شود. بر این پایه، گزینش واژه برابر و مناسب در ترجمه، در کنار آشنایی مترجم با زبان و فرهنگ ملت ها بزرگترین...

ژورنال: :پژوهشنامه انتقادی متون و برنامه های علوم انسانی 0
سید ابوالفضل رضوی استادیار گروه تاریخ دانشگاه لرستان

علم تاریخ حاصل انضمام مورخان به گزارش واقعیت های تاریخی است و تداخل افق های زمانی حال و گذشته را در خود دارد. افق زمانی حال در پرتو دانش، بینش، ارزش، و روش مورخان نمود پیدا می کند و مورخان این ویژ گی ها را مرهون جامعه خود و شرایط حاکم بر جامعه جهانی اند. اگر اندوخته های فکری و معرفتی مورخان در زبان و ادبیات آن ها، اعم از گفتاری، مفهومی، و نوشتاری، خلاصه شود و از علم تاریخ برداشتی پویا و متناسب ...

نمودار تعداد نتایج جستجو در هر سال

با کلیک روی نمودار نتایج را به سال انتشار فیلتر کنید