نتایج جستجو برای: ترجمه صمعی بصری

تعداد نتایج: 11243  

پایان نامه :وزارت علوم، تحقیقات و فناوری - دانشگاه علامه طباطبایی - دانشکده ادبیات و زبانهای خارجی 1389

تحقیق حاضر با دو سوال و یک فرضیه آغاز گردید. سوالات مطرح در این پایان نامه به قرار زیر بوده اند: 1) بر اساس راهکارهای ارائه شده توسط گاتلیب برای زیرنویس ، رایج ترین راهکارهای به کار گرفته شده برای ترجمه دژ واژه ها در دوبله و زیرنویس فیلم ها از انگلیسی به فارسی کدام هستند؟ 2) آیا راهکارهای به کار گرفته شده برای سانسور دژ واژه ها در ایران ، در دوبله رایج تر و ه سخت گیرانه تر از زیرنویس هستند؟ ...

ژورنال: :مطالعات نقد ادبی 2014
مهدی حیدری

در تاریخ آموزش زبان‏ها،روش سمعی_ بصری و رویکرد ارتباطی در دیدگاه‏های‏ خود نسبت به فرایند آموزش و یادگیری، چالش‏های پردامنه‏ای‏را برانگیخته‏اند.به‏ ویژه آن‏که رویکرد ارتباطی در تقابل با روش‏های آموزشی پیشین-روش دستور زبان‏ ترجمه و روش سمعی بصری-تعریف می‏شود.گسست و جدایی از این شیوه‏ها به‏ نام ارتباط و کنش اجتماعی صورت می‏پذیرد،مفهومی که امروزه به‏عنوان هدف غایی‏ یادگیری زبان،مورد پذیرش همگان است...

پایان نامه :وزارت علوم، تحقیقات و فناوری - دانشگاه اصفهان - دانشکده زبانهای خارجی 1390

هدف در ترجمه بین فرهنگی، ایجاد ارتباط است. از این رو، رضایت مخاطب را می بایست معیار موفقیت در ارتباط در نظر گرفت. از آنجاییکه برقراری ارتباط از طریق واسطه های کلامی و همچنین بصری امکان پذیر است، ارتباط میان واسطه های کلامی و بصری در متون چند وجهی، شرایط پیچیده ای را ایجاد مینماید و توجه ویژه ای را هنگام ترجمه میطلبد. کتابهای تصویری کودکان از جمله مواردی هستند که در آنها ارتباط واسطه های کلام...

ژورنال: مطالعات نقد ادبی 2014

در تاریخ آموزش زبان‏ها،روش سمعی_ بصری و رویکرد ارتباطی در دیدگاه‏های‏ خود نسبت به فرایند آموزش و یادگیری، چالش‏های پردامنه‏ای‏را برانگیخته‏اند.به‏ ویژه آن‏که رویکرد ارتباطی در تقابل با روش‏های آموزشی پیشین-روش دستور زبان‏ ترجمه و روش سمعی بصری-تعریف می‏شود.گسست و جدایی از این شیوه‏ها به‏ نام ارتباط و کنش اجتماعی صورت می‏پذیرد،مفهومی که امروزه به‏عنوان هدف غایی‏ یادگیری زبان،مورد پذیرش همگان است...

ژورنال: :اندیشه های نوین تربیتی 1970
علیرضا جلیلی فر سعید خزایی محمد احمدی ابوالفضل بختیاری

چکیده این پژوهش با هدف بررسی تأثیر پیوست های تصویری و نوشتاری فراگیران بر یادگیری واژگان و ترجمه متون انگلیسی- فارسی از طریق تلفن همراه انجام شد. بدین منظور 158 نفر از دانش آموزان دختر و پسر از مدارس متوسطه شهر اصفهان از سطح پیش- متوسط مهارت زبانی انتخاب شدند. در ابتدا آن ها در آزمون های کوتاه مدت بصری و کلامی شرکت کردند (چن و همکاران، 2005). فراگیران بر اساس نتایج این آزمون ها و بر حسب توانای...

ژورنال: :پرستاری مراقبت ویژه 0
الهه متحدیان تبریزی mottahedian tabrizi e. faculty of nursing, baqiyatallah university of medical sciences, tehran, iranدانشکده پرستاری، دانشگاه علوم پزشکی بقیه ا...(عج)، تهران، ایران سید داوود تدریسی tadrisi s. d. «trauma research center» & «faculty of nursing», baqiyatallah university of medical sciences, tehran, iran«مرکز تحقیقات تروما» و «دانشکده پرستاری»، دانشگاه علوم پزشکی بقیه ا...(عج)، تهران، ایران آذر محمدیاری mohammadyari a. faculty of nursing, baqiyatallah university of medical sciences, tehran, iranدانشکده پرستاری، دانشگاه علوم پزشکی بقیه ا...(عج)، تهران، ایران عباس عبادی ebadi a. faculty of nursing, baqiyatallah university of medical sciences, tehran, iranدانشکده پرستاری، دانشگاه علوم پزشکی بقیه ا...(عج)، تهران، ایران صدیقه میرهاشمی mirhashemi s. trauma research center, baqiyatallah university of medical sciences, tehran, iranمرکز تحقیقات تروما، دانشگاه علوم پزشکی بقیه ا...(عج)، تهران، ایران

اهداف: به­منظور بررسی و تعیین سطح و مقدار آرام­سازی، به مقیاسی استاندارد نیاز است. آز آن­جایی­که در ایران تاکنون هیچ­یک از مقیاس های آرام­سازی بومی نشده یا در حد ترجمه هستند، هدف این مطالعه، تایید روایی و پایایی مقیاس تعیین سطح آرام­سازی رمزی در بیماران بزرگسال بستری در بخش­های مراقبت ویژه ایران بود.   روش­ها: این تحقیق از نوع روش­شناختی است­. بعد از ترجمه نسخه انگلیسی مقیاس رمزی به زبان فارسی،...

Journal: :etudes de langue et littérature francaises 0
atéfé navartchi maître-assistante à l'université az-zahra

بنظر می­رسد، تکرار که فرایندی اجتناب ناپذیر در هر نوع یادگیری از جمله یادگیری زبان­های خارجی است، چندی است که مانند گذشته در مجموعه­های آموزشی مورد تاکید نمی­باشد. با این وجود نمی­توان لزوم و ضرورت آن را در آموزش و فراگیری و تاثیر آن بر روی حافظه منکر شد. در این مقاله پس از یادآوری اجمالی جایگاه تکرار در روش­های آموزشی پیشین (از روش­های سنتی گرامر/ترجمه تا روش ساختاری کلی سمعی و بصری)، به بررسی...

Journal: :etudes de langue et littérature francaises 0
marzieh athari nik-azm maître-assistante à l’université shahid beheshti, téhéran, iran motahareh haji-abdollahi master de la traductologie, ma ès lettres, l’université shahid beheshti, téhéran, iran

از آغاز، دو تکنیک زیرنویس و دوبلاژ برای برگرداندن فیلم از زبانی به زبان دیگر مورد استفاده قرار می­گرفته است. در امر زیرنویس، معمولا شاخه­ای از مطالعات ترجمه­ی مقصدگرا(سیبلیست)، به ویژه دو نظریه­ی کارکردگرایی و اسکوپوس که به کارکرد بیشتر از ساختار اهمیت می­دهند، استفاده می­شود. ولی متاسفانه تکنیک زیرنویس هنوز در ایران شناخته شده نیست.  در این پ‍‍ژوهش، برای اینکه بتوانیم کیفیت زیرنویس فیلم­ها را ...

پایان نامه :وزارت علوم، تحقیقات و فناوری - دانشگاه اصفهان 1390

در این پایان نامه تلاش شده تا ترجمه ی کلام و اصوات خارج از صحنه و غیرقابل مشاهده در زیرنویس فارسی پنج فیلم انگلیسی بررسی شود. برای مقایسه عناصر ذکر شده با معادل های فارسی آنها، مجموعه ای از دستورالعمل های پیشنهاد شده از طرف برنامه رسانه های زیرنویس شده (سی ام پی، 2004) برای استفاده در این تحقیق انتخاب و تنظیم شد زیرا هم ویژگی های ترجمه ای زیرنویس را در بر داشتند و هم ویژگی های فنی. در مجموع 82 ...

ژورنال: :پژوهش ادبیات معاصر جهان 2005
ماندانا صدرزاده

در تاریخ آموزش زبان ها، روش سمعی بصری و رویکرد ارتباطی در دیدگاه های خود نسبت به فرایند آموزش و یادگیری چالش های پردامنه ای را برانگیخته اند. به ویژه آن که رویکرد ارتباطی در تقابل با روش های آموزشی پیشین- روش دستور زبان ترجمه و روش سمعی بصری- تعریف می شود. گسست و جدایی از این شیوه ها به نام ارتباط و کنش اجتماعی صورت می پذیرد، مفهومی که امروزه به عنوان هدف غایی یادگیری زبان، مورد پذیرش همگا...

نمودار تعداد نتایج جستجو در هر سال

با کلیک روی نمودار نتایج را به سال انتشار فیلتر کنید