نتایج جستجو برای: ترجمه خبر

تعداد نتایج: 9428  

پایان نامه :وزارت علوم، تحقیقات و فناوری - دانشگاه علامه طباطبایی - دانشکده ادبیات و زبانهای خارجی 1389

ارتباط میان ترجمه و ایدئولوژی در دهه های اخیر توجه ترجمه پژوهان را به خود جلب کرده است. به ترجمه دیگر نه به عنوان کنش زبانی صرف، بلکه هم چون عملی اجتماعی در فضایی مشخص و تحت تأثیر نهادها و کنشگران اجتماعی مشخص نگریسته می شود. با این حال، نبود چارچوب تحلیلی نظام مند برای بررسی دقیق تر تأثیر ایدئولوژی بر ترجمه آشکار است. به نظر می رسد مدل های ارائه شده در حوزه تحلیل گفتمان انتقادی قابلیت بکارگیری...

در دهه­های اخیر اشخاص صاحب نام و مطرح کشور در مصاحبه­ها و سخنرانی­های خود اصطلاحات و تعابیری به‌کار گرفته­اند که به علت بار معنایی نسبتاً بالا، ضمن اینکه با استقبال فراوان فارسی‌زبانان به همراه بوده و رواج چشمگیری در جامعه ایرانی یافته است. در رسانه­های عرب­زبان داخلی و خارجی نیز بازتاب یافته و با تعریب خبر، گاه چندین معادل عربی برای یک اصطلاح خاص ارائه شده است که شناسایی، نقد و بررسی آن‌ها از ا...

پایان نامه :وزارت علوم، تحقیقات و فناوری - دانشگاه تربیت مدرس 1390

هدف از نگارش این رساله پاسخ گفتن به این سئوال است : مشکلات فارغ التحصیلان رشته زبان فرانسه در ایران برای ارائه ترجمه معتبر و قابل فهم چیست؟ چگونه می توان این نقاط ضعف را برطرف کرد؟ در فصل اول رساله ما به بررسی انواع متون مطبوعاتی و چگونگی انتخاب خبر می پردازیم. همچنین ویژگی های اینگونه متون با استفاده از مثال های مختلف بررسی خواهد شد. در فصل دوم انواع مشکلات دانشجویان ایرانی در ترجمه این متون ...

ژورنال: :مجله علمی-ترویجی منظر 2009
مریم دبیری محمدحسین عسکرزاده سوده حکمت

-

ژورنال: ادب عربی 2016
رضا شکرانی زهره کیانی محمدرضا حاجی اسماعیلی,

فعل ناقص «کان» و مشتقات آن با ساخت­های مختلف، هزار و چهار صد و پنجاه بار در قرآن ذکر شده؛ از این­ رو بایسته است تا مترجمان قرآن با عنایت به سیاق این فعل و ویژگی­های آن، ترجمه­ای که نزدیک به مدلول متن عربی قرآن باشد، ارائه دهند. از ساخت­های پرکاربرد این واژه در قرآن، می­توان به «کان» در سیاق جملة شرطیه و جملة صله و مواردی که خبر «کان»، صفت مشبهه یا صیغه مبالغه است، اشاره نمود که باعث شده مترجمان...

پایان نامه :وزارت علوم، تحقیقات و فناوری - دانشگاه شهید باهنر کرمان 1390

ترجمه تیترهای خبری کاری بس دشوار است زیرا دارای جملاتی ناقص می باشند و به طور معمول ازکوته-نوشت ها، کلمات اختصاری اسامی خاص در آن ها استفاده می شود. مشکل دیگر این است که بدین دلیل که تیتیرخبری در بالای متن خبر می آید، اطلاعات متنی مفیدی برای درک درست معنای واژگان و تعیین ترجمه آن ها (واژ? مقصد) در دسترس نمی باشد. مترجمان نقش مهمی را در انتقال معنا میان طرفین اخبار در فرآیندهای سیاسی و اجتماعی ا...

حامد دهقانان, عادل آذر عباسعلی حاج کریمی علی رضائیان,

ارزیابی و تعیین اهمیت و جایگاه هر یک از راهبردهای سازمانی، تأثیر به سزایی در تصمیم‌گیری‌های راهبردی، تخصیص منابع و طرح‌های توسعه رسانه ملی دارد، در این میان، اگر چه روش‌ها و الگوهای متعددی برای سنجش و ارزیابی عملکرد سازمان وجود دارد، مسئله مهمی که در استفاده از آنها مطرح می‌شود، این است که کدام روش نزدیک‌ترین تخمین به واقعیت را در اختیار کاربران و مدیران رسانه قرار می‌دهد. روش سنجش متوا...

ژورنال: منظر 2010

-

ژورنال: منظر 2009
سوده حکمت محمدحسین عسکرزاده, مریم دبیری

-

ژورنال: :پژوهش های ارتباطی 0
علی رضائیان دکترای مدیریت رفتاری، استاد دانشگاه شهید بهشتی عباسعلی حاج کریمی دکترای مدیریت منابع انسانی، دانشیار دانشگاه شهید بهشتی عادل آذر دکترای مدیریت صنعتی، استاد دانشگاه تربیت مدرس حامد دهقانان دانشجوی دکترای مدیریت دانشگاه شهید بهشتی

ارزیابی و تعیین اهمیت و جایگاه هر یک از راهبردهای سازمانی، تأثیر به سزایی در تصمیم گیری های راهبردی، تخصیص منابع و طرح های توسعه رسانه ملی دارد، در این میان، اگر چه روش ها و الگوهای متعددی برای سنجش و ارزیابی عملکرد سازمان وجود دارد، مسئله مهمی که در استفاده از آنها مطرح می شود، این است که کدام روش نزدیک ترین تخمین به واقعیت را در اختیار کاربران و مدیران رسانه قرار می دهد. روش سنجش متوازن (بی.ا...

نمودار تعداد نتایج جستجو در هر سال

با کلیک روی نمودار نتایج را به سال انتشار فیلتر کنید