نتایج جستجو برای: تحلیل ترجمه

تعداد نتایج: 242365  

پایان نامه :وزارت علوم، تحقیقات و فناوری - دانشگاه دریانوردی و علوم دریایی چابهار - دانشکده مدیریت و اقتصاد 1390

در حال حاضر روش های ارزشیابی ترجمه فاقد چهارچوب عینی تثبیت شده در حوزه "ارزیابی کبفیت ترجمه" (tqa) می باشند؛ بدین معنا که هر یک برگرفته از چهارچوب نظری متفاوتی هستند و متعاقبا روش های ارزیابی گوناگونی را به این حوزه معرفی می کنند.در حقیقت, تعیین معیارهای ارزیابی با هدف کمک به ارزیاب در مسیر قضاوت صحیح در مورد کیفیت متون ترجمه شده و نمره دهی بر اساس معیار های عینی نه تنها برای مدرسین بلکه دانشجو...

پایان نامه :وزارت علوم، تحقیقات و فناوری - دانشگاه سیستان و بلوچستان - دانشکده ادبیات و علوم انسانی 1392

مجموعه حاضر، پژوهشی نقدی – تحلیلی است. این مجموعه در اصل ترجمه متن عربی کتاب الشهاب الراصد، تألیف محمد لطفی جمعه می باشد. نویسنده کتاب یکی از ادبای معاصر مصر است.مولف کتاب خود را بر پایه آثار ادبی معتبر جهان تألیف نموده و توجه خود را در این زمینه به آثار مولفان و شاعرانی که بیشترین تأثیر را بر ادبیاتهای گوناگون جهان داشته و میراث ادبیات جهان را غنا بخشیده اند، معطوف کرده است و به تمدنهای کهنی چ...

ژورنال: :ادب پژوهی 2007
بهزاد برکت

تحلیل گفتمان از جمله شیوه های بررسی متن است که در طول حیات خود ابزار و روشهایش را گسترش داده و عمق بخشیده است. مطالعات ترجمه نیز پس از آنکه بررسیهای زبانشناختی صرف را جهت فهم فرایند ترجمه ناکافی دانست به شیوه های تحلیل متن و تحلیل گفتمان رو آورد. در مقاله حاضر ما دریافتی از تحلیل گفتمان را مبنا قرار داده ایم که ساختار تأویل پذیر متن و رویه های ارتباطی متن با فرامتن (جامعه، فرهنگ) را اصل می گیرد...

Journal: :recherches en langue et litterature françaises 0
محمدرحیم احمدی استادیار دانشگاه الزهرا

در این مقاله با عنوان '' بوطیقای ترجمه در نزد محمد قاضی''برآنیم تا با استفاده از نظریه ''بوطیقای ترجمه'' ابداعی ترجمه شناس، شاعر و فیلسوف فرانسوی،''هانری مشونیک'' به بررسی تجربه ها، دیدگاهها و رویکردهای ترجمه ای مترجم شهیر محمد قاضی بپردازیم. کاربردشناسی ترجمه نزد قاضی بیانگر مترجمی است فکور که تنها در گرو ترجمه کردن نیست، بلکه با تحلی...

ژورنال: :پژوهشهای زبانشناختی در زبانهای خارجی 2012
محمدرضا دوستی زاده آذر فرقانی تهرانی

تکوین و توسعة دانش و مهارت زبانی دانشجویان از اصلی ترین اهداف کلاس درس زبان خارجی دانشگاهی است . منظور از تکوین مهارت ترجمه در کلاس درس ترجمه ، ایجاد توانایی در باز آفرینی مطلوب انواع متون ، ا ز زبان مبدأ به زبان مقصد است . تحقق این هدف با بکار گیری شیوه های گوناگون در کلاس درس ترجمه امکان پذیر است . تحلیل خطا به عنوان یکی از زیر شاخه های اصلی زبانشناسی کاربردی ، از یکسو در گسترة مباحث مربوط به...

Journal: :recherches en langue et litterature françaises 0
fatemeh mirza-ebrahim-tehrani professeur, uneiversité alameh taba tabayi

l'importance de la traduction dans le monde moderne éclate de façon flagrante. la traduction est présente dans mille aspects de la vie quotidienne. cette omniprésence est le témoignage d'une société où se multiplient les échanges internationaux dans tous les domaines. etant donné le nombre considérable de texte à traduire dans un temps limité, on voit des traductions de mauvaise quali...

پایان نامه :وزارت علوم، تحقیقات و فناوری - دانشگاه سیستان و بلوچستان - دانشکده ادبیات و علوم انسانی 1393

چکیده: بیان رابطه ی عاطفی میان زن و مرد، اظهار عشق به محبوب و شکوه و گلایه از درد جدایی از مفاهیمی است که در موضوع غزل بدان پرداخته می شود. غزل با تأثیر از عوامل سیاسی و اجتماعی دچار تغییراتی در مضمون و محتوا گردید. تجلی غزل در دو گونه ی اباحی و عفیف است؛ غزل اباحی توجه زیادی به ارزش های اخلاقی ندارد و نگاه آن به زن، نگاهی مادی است، در غزل عفیف برخلاف غزل اباحی، ارزش های اخلاقی جایگاه ویژه ای...

پایان نامه :سایر - دانشکده صدا و سیمای جمهوری اسلامی ایران 1392

نمایش های رادیویی که از آن به عنوان عالی ترین نوع برنامه سازی رادیویی و شاخص توسعه یافتگی و رشد رادیوها در جهان نام می برند، نیازمند رویکردهای جدیدی هستند تا پا به پای انتظارات متغییر و فزاینده مخاطبان توسعه یابند. ترجمه نمایش های مطرح شبکه های رادیویی دنیا و استفاده از آنها، ضرورتی است که رادیو به منظور ارتقاء جایگاه خود نیازمند آن است. در این پژوهش که به روش کتابخانه ای- اسنادی و تحلیل داده ه...

نمودار تعداد نتایج جستجو در هر سال

با کلیک روی نمودار نتایج را به سال انتشار فیلتر کنید