نتایج جستجو برای: عملکرد ترجمه

تعداد نتایج: 107248  

پایان نامه :وزارت علوم، تحقیقات و فناوری - دانشکده اصول الدین 1393

یکی از بارزترین ویژگی¬های قرآن کریم که آن را از سایر متون متمایز ساخته، شیوه¬های بیانی بسیار زیبایی است؛ که شنونده را لبریز از سرور می¬کند. ضمیر فصل ازجمله شیوه¬های بیانی است؛ که همواره در قالب یک ساختار نحوی و بلاغی است و به قصد تاکید انحصار و اختصاص در کلام می¬آید. برای ترجمه ضمیر فصل، در دستور زبان فارسی، ساختار نحوی مشابه و مشخصی وجود ندارد؛ و مترجمان در ترجمه آن دچار لغزش می¬شوند از شایع ...

ژورنال: :پژوهش ادبیات معاصر جهان 2009
محمودرضا عطایی مسعود سلیمانی

هدف از انجام این تحقیق بررسی تأثیر نوع متن و گونه گفتمانی بر عملکرد خواندن زبان آموزان در امتحان کلوزسی است. آزمون شوندگان مشتمل بر یکصد و بیست دانشجوی مترجمی زبان انگلیسی بودند که براساس امتحان تعیین سطح بسندگی تافل از جامعــه بزرگ تری انتخاب شده و به چهار گروه همگن تقسیم شدند. ابزار تحقیق شامل چهار امتحان کلوزسی بودند که بر اساس دو نوع متن (اصلی و تألیفی/ ترجمه ای) و دو نوع گونه گفتمــانی (اد...

در این مقاله، رابطه چند وجهی میان ترجمه و آموزش و تدریس زبان(در اینجا زبان فرانسه) مورد بررسی قرار می گیرد. ترجمه آموزشی که کاملا متمایز از ترجمه حرفه ایست، به قول ژان دلیل" در واقع نوعی ممارست و تمرین انتقال بین زبانی است که در آموزش زبانها مورد استفاده قرار گرفته و هدف آن یادگیری زبان است". در گروههای آموزشی مترجمی زبان فرانسه در ایران، بسیاری از دروس ترجمه در دوره لیسانس، به دلایل گوناگون از...

ژورنال: مطالعات نقد ادبی 2017
ابراهیم فلاح معصومه شمسی پور

این مقاله با عنوان نقد ترجمه های معاصر قرآن کریم، مطالعه موردی سوره نبأ را با هدف تلاش برای تبیین مفاهیم صحیح قرآنی از زبان مبدأ به زبان مقصد به قدر طاقت بشری و تأثیر مثبت آن برمخاطبان قرآنی با استفاده از روش کتابخانه ای و منابع لغوی و تفسیری به ترجمه دقیق تر و مناسب تر آن همت گماشته است. شیوه کار در این پژوهش به این صورت است که با روش توصیفی- تحلیلی و جمع‌آوری اطلاعات به روش فیش‌نگاری و با هدف...

علیرضا ولی پور یوری نیکلایویچ مارچوک

ترجمه یک فعالیت انسانی است که در طی انجام آن یک متن از یک زبان به زبان دیگر بر اساس تطبیق متن منتقل می‌گردد، ضمن آنکه معنا و مفهوم یکسان حفظ و برقرار می‌ماند. هنگام بحث روی ترجمه باید موضوع ترجمه به عنوان چگونگی و جریان آن از محصول و نتیجه آن که نتیجه این جریان است متمایز گردد. تئوری‌های ترجمه به عنوان نظریات جدید زبانشناسی سابقه چندانی ندارند و اکثراً به پنجاه شصت سال اخیر باز می‌گردند. امروزه ...

ژورنال: :مجله دانشگاه علوم پزشکی مازندران 0
مریم راد maryam rad phd candidate in oral epidemiology, kerman oral and dental diseases research center, school of dentistry, kerman university of medical sciences, kerman, iranدانشجوی دکتری اپیدمیولوژی دهان، مرکز تحقیقات بیماریهای دهان و دندان، دانشکده دندانپزشکی، دانشگاه علوم پزشکی کرمان، کرمان، ایران آرش شهروان arash shahravan phd candidate in oral epidemiology, kerman oral and dental diseases research center, school of dentistry, kerman university of medical sciences, kerman, iranدانشجوی دکتری اپیدمیولوژی دهان، مرکز تحقیقات بیماریهای دهان و دندان، دانشکده دندانپزشکی، دانشگاه علوم پزشکی کرمان، کرمان، ایران علی اکبر حق دوست aliakbar haghdoost professor, department of epidemiology, research center for modeling in health, institute of futures studies, kerman university of medical sciences, kerman, iranاستاد، گروه اپیدمیولوژی، مرکز تحقیقات مدلسازی در سلامت، انستیتوی تحقیقات سلامت، دانشگاه علوم پزشکی کرمان، کرمان، ایران

سابقه و هدف: تعیین آگاهی، نگرش و عملکرد دانش آموزان در مورد سلامت دهان برای طراحی برنامه های ارتقای سلامت در ایران مهم و ضروری به نظر می رسد. هدف از این مطالعه طراحی یک پرسشنامه جامع و معتبر به منظور تعیین آگاهی، نگرش و عملکرد کودکان 12 ساله ایرانی در مورد سلامت دهان می باشد. مواد و روش ها: در این مطالعه مقطعی 1554 دانش آموز 12 ساله از پنج استان شرکت کردند. در ابتدا یک جستجو در بانک های اصلی مق...

بررسی گرایش مترجم به هنجارهای متن مبدأ و یا هنجارهای متن مقصد از موضوعات مهم واساسی درمطالعات ترجمه است. ترجمه در حالت نخست به ترجمه بسنده و در حالت دیگر به ترجمه پذیرفته نامیده می‌شود. مترجم ادبی در فرایند ترجمه گاه بر اساس بسندگی و گاه بر مبنای پذیرفتگی عمل می‌کند. در این پژوهش بر آنیم بسندگی و پذیرفتگی را در ترجمه‌ای که مرحوم دکتر حسین خدیوجم در فصل‌های «بر مردگان چوب مزنید» و «گرفتار سه زند...

پایان نامه :دانشگاه تربیت معلم - تهران - دانشکده ادبیات و علوم انسانی 1391

پژوهش حاضر به ارزیابی ترجم? ادبی می پردازد. در حالی که اکثر مقالات رشت? مطالعات ترجمه فرآیند یا حاصل ترجمه را تحلیل می کنند، این مطالعه مبتنی بر گیرنده آن است. محقق از نظری? هم ارزی پویای نایدا برای ارزیابی ترجم? ادبی استفاده کرده است. بر اساس این نظریه، اگر درک خوانند? زبان مقصد از متن ترجمه شده با درک خوانند? زبان اصلی از متن زبان اصلی مشابه باشد، می توان ترجمه را رسا دانست. بنابراین، محقق بر...

رضا رضایی

 ترجمه قرآنِ استاد جلال الدین فارسى به اجمال، مورد نقد و بررسى قرار گرفته است. این ترجمه در سال 1369 ه.ش. انتشار یافته است. ناقد پس از مطالعه نُه جزء از قرآن کریم و مرورى بر ترجمه آن، یازده اشکال را مطرح مى‌کند و در پایان به نمونه‌اى از تعبیرات تکلّف‌آمیز و نامأنوس که در ترجمه راه یافته، اشاره مى‌کند.

ژورنال: :تاریخ نگری و تاریخ نگاری 2014
محمدامیر احمدزاده غلامحسین زرگری نژاد

دوره ی ناصرالدین شاه از نظر ترجمه ی آثار اروپایی، به دلیل تشکیل نهادهای ترجمه ای، مانند دستگاه مترجمان دولتی، دارالفنون، دارالترجمه ی ناصری، و اوج گیری ترجمه و پرداختن منسجم به این موضوع بسیار اهمیت دارد.در همین دوره برای اولین بار، با رشد و گسترش ارتباط های خارجی، به ترجمه ها به منزله ی ابزار کسب شناخت و دانش جدید و نوگرایی موضوع به طور جدی تر توجه شد، همچنین در این دوره ترجمه ی مبتنی بر رویکر...

نمودار تعداد نتایج جستجو در هر سال

با کلیک روی نمودار نتایج را به سال انتشار فیلتر کنید