نتایج جستجو برای: ترجمه خبر
تعداد نتایج: 9428 فیلتر نتایج به سال:
یکی از مباحث اصلی علم معانی، تعیین صدق و کذب جمله های خبری است. چنانچه گزاره ای قابل صدق و کذب باشد، خبری است، و اگر چنین نبود، انشایی است. نخستین مطرح کنندگان صدق و کذب خبر، از میان متکلّمان و فلاسفه بوده اند. امّا تمام گزاره های ادبی مطابق با زبان منطق نیستند؛ این قبیل گزاره ها ویژگی هایی دارند که منطق گریزی در آنها به وضوح مشاهده می شود. گزاره های ادبی الزاماً خبری نیستند، بلکه هدف آنها القاء ب...
موضوع تولید خبر و فرایندهای مرتبط با آن بهعنوان پدیدهای پر ارزش در جهان اطلاعرسانی و محصول اصلی ارایه شده در رسانههای خبری از دیر باز مورد توجه پژوهشگران حوزههای مختلف به ویژه زبانشناسان و پژوهشگران رسانه و خبرنگاری بوده است. این پژوهشها در دو دهه اخیر و با شکلگیری و گسترش جریان تحلیل گفتمان انتقادی رشد شایان توجهی داشته است، بهگونهای که افرادی چون فاولر، فرکلاف، ون دیک، ون لیون و وداک به تحلیل...
پژوهش حاضر به منظور بررسی وضعیت انتشار اخبار توسعه در دو خبرگزاری عمده و مهم کشور (که حجم قابل توجهی از انعکاس اخبار را در میان خبرگزاری های کشور برعهده دارند) یعنی خبرگزاری ایرنا (خبرگزاری رسمی جمهوری اسلامی ایران) و خبرگزاری واحد مرکزی خبر (وابسته به سازمان صدا و سیما)، صورت گرفته است. این تحقیق برآن است، مشخص کند که این دو خبرگزاری به عنوان عضوی از نظام رسانه ای کشور تا چه حد به وظایف خود در...
عنوان مقاله : نقش گوینده مشارکت کننده در ارتقای کیفیت ارائه خبر تلویزیونی the role of the (participatory) news anchor in promoting the quality of television news broadcasting نویسنده: سوسن حسنی دخت. کارشناسی ارشد ژورنالیسم تلویزیونی نشانی پست الکترونیکی: [email protected] تلفن تماس: 09121579068 نشانی: صدا و سیمای جمهوری اسلامی ایران، ساختمان شیشه ای، طبقه چهارم،...
چکیده مقاله زیر نقد ترجمه فارسی کتابی درباره جامعه شناسی معرفت است. نویسنده معتقد است که در ترجمه بسیاری از متون علوم اجتماعی از زبان های دیگر به فارسی، متن اصلی به نحوی تحریف شده به زبان فارسی منتقل می شود و این فرایند بسیار مهم ـ یعنی انتقال معرفت ـ با سهل انگاری انجام می گیرد. نویسنده از دو نوع ترجمه نامطلوب سخن می گوید: ترجمه مقلوب و ترجمه فجیع. در برخی ترجمه های فارسیِ متونِ علوم اجتماعی، مع...
قرآن کتاب راهنمای هدایت و تربیت انسان است، این آخرین پیام الهی برای بشریت، تا کنون به بیش از 140 زبان مختلف جهان ترجمه شده که زبان های ارو پایی , در تعدادو کثرت ترجمه ها بر اغلب زبان های دیگر دنیا برتری دارند. 120 نوع ترجمه انگلیسی، حدو د 50 ترجمهء فرانسوی، و 10 ترجمه به زبان رو سی، بیانگر گوشه ای از این حقیقت است. بدو ن تردید ترجمه ای کامل از قرآن مجید با توقع انعکاس همهء دقایق و عمق مفاهیم آن...
مقالۀ حاضر به بررسی روش فقهالحدیثی سید مرتضی در تأویل روایات - در کتاب امالی-میپردازد. سید مرتضی در کتاب امالی تصریح کرده که هرگاه خبر از قسم خبر واحد باشد کهعلمآور نیست و ظاهری متفاوت و مخالف با مطلب معلوم و قطعی داشته باشد، در صورت امکان، باید ظاهر آن را بهگونهای تأویل کرد که موافق و مطابق با حق و واقع باشد، در غیر این صورت رد این خبر و باطل دانستن آن واجب است. او از روشهای گوناگونی در ...
متکلمان برای استنباط آموزه های کلامی از دو روش عقلی و نقلی استفاده می کنند. در روش نقلی، استفاده از نقل متواتر و قطعی چندان مورد اختلاف نیست، لکن بیشتر میراث نقلی از طریق اخبار آحاد به دست ما رسیده که بهره گیری از این اخبار در مسائل اعتقادی مورد نقد و نظر می باشد. این مقاله با رویکرد تحلیلی به بررسی این مسئله می پردازد که جایگاه خبر واحد در استنباط آموزه های کلامی نزد فاضل مقداد چگونه است؟ ایشا...
بررسی نحوه انتقال خبر ناگوار به بیماران مبتلا به سرطان در بیمارستان مفید و انستیتو کانسر در سال ۱۳۸۹
این مقاله به بررسی نظر بیماران و همراهان آن ها پیرامون موضوعاتی از قبیل بیان خبر ناگوار بیماری، ارزیابی روش اعلام خبر و میزان اطلاعات ارائه شده در مورد بیماری، مراحل تشخیصی و گزینه های درمان پرداخته است. نتایج این مطالعه نشان می دهد که 48/7 درصد از همراهان بیمارستان کودکان مفید و 56% از بیماران انستیتو کانسر میزان اطلاعات ارائه شده در مورد بیماری را کافی دانستند. میزان رضایتمندی بیماران و همراه...
نمودار تعداد نتایج جستجو در هر سال
با کلیک روی نمودار نتایج را به سال انتشار فیلتر کنید