نتایج جستجو برای: knowledge translations

تعداد نتایج: 575848  

2008
Germán Sanchis-Trilles Daniel Ortiz-Martínez Jorge Civera Francisco Casacuberta Enrique Vidal Hieu Hoang

Although Machine Translation (MT) is a very active research field which is receiving an increasing amount of attention from the research community, the results that current MT systems are capable of producing are still quite far away from perfection. Because of this, and in order to build systems that yield correct translations, human knowledge must be integrated into the translation process, w...

2007
Jiri Hynek Premek Brada

In this paper we discuss the issue of ICT terminology and translations of specific technical terms. We also present SPOT – a new on-line dictionary of computer terminology. SPOT’s web platform is adaptable to any language and/or field. We hope that SPOT will become an open platform for discussing controversial computer terms (and their translations into Czech) among professionals. The resulting...

Journal: :CoRR 2018
Angli Liu Katrin Kirchhoff

Out-of-vocabulary word translation is a major problem for the translation of low-resource languages that suffer from a lack of parallel training data. This paper evaluates the contributions of target-language context models towards the translation of OOV words, specifically in those cases where OOV translations are derived from external knowledge sources, such as dictionaries. We develop both n...

2012
Daniele Pighin Lluís Màrquez i Villodre Jonathan May

We present an annotated resource consisting of open-domain translation requests, automatic translations and user-provided corrections collected from casual users of the translation portal http://reverso.net. The layers of annotation provide: 1) quality assessments for 830 correction suggestions for translations into English, at the segment level, and 2) 814 usefulness assessments for English-Sp...

1996
Ralf D. Brown

The Pangloss Example-Based Machine Translation engine (PanEBMT) 1 is a translation system requiring essentially no knowledge of the structure of a language , merely a large parallel corpus of example sentences and a bilingual dictionary. Input texts are segmented into sequences of words occurring in the corpus, for which translations are determined by subsentential alignment of the sentence pai...

2008
Jonas Sjöbergh Olof Sjöbergh Kenji Araki

We extend an automatically generated bilingual JapaneseSwedish dictionary with new translations, automatically discovered from the multi-lingual online encyclopedia Wikipedia. Over 50,000 translations, most of which are not present in the original dictionary, are generated, with very high translation quality. We analyze what types of translations can be generated by this simple method. The majo...

Journal: :CoRR 2016
Josep Maria Crego Jean Senellart

Text simplification aims at reducing the lexical, grammatical and structural complexity of a text while keeping the same meaning. In the context of machine translation, we introduce the idea of simplified translations in order to boost the learning ability of deep neural translation models. We conduct preliminary experiments showing that translation complexity is actually reduced in a translati...

2017
Arturs Semenuks Webb Phillips Ioana Dalca Cora Kim Lera Boroditsky

Can grammatical gender influence how people conceptualize the referents of nouns? Using an implicit measure, we investigated whether such an effect could be found in a task where neither grammatical nor biological gender is highlighted. In the current study, conducted in English, speakers of French, German and Romanian with knowledge of English were asked to generate adjectives they associate w...

Journal: :J. Artif. Intell. Res. 2012
Tiziano Flati Roberto Navigli

Bilingual machine-readable dictionaries are knowledge resources useful in many automatic tasks. However, compared to monolingual computational lexicons like WordNet, bilingual dictionaries typically provide a lower amount of structured information such as lexical and semantic relations, and often do not cover the entire range of possible translations for a word of interest. In this paper we pre...

1998

We present a technique for camera calibration and Euclidean reconstruction from multiple images of the same scene. Unlike standard Tsai's camera calibration from a known scene, we exploited controlled known motions of the camera to obtain its calibration and Euclidean reconstruction without any knowledge about the scene. We consider three linearly independent translations of an uncalibrated cam...

نمودار تعداد نتایج جستجو در هر سال

با کلیک روی نمودار نتایج را به سال انتشار فیلتر کنید