نتایج جستجو برای: interlingual translation
تعداد نتایج: 130945 فیلتر نتایج به سال:
Machine translation has been a particularly difficult problem in the area of Natural Language Processing for over two decades. Early approaches to translation failed in part because interaction effects of complex phenomena made translation appear to be unmanageable. Later approaches to the problem have succeeded but are based on many language-specific rules. To capture all natural language phen...
This paper presents an ongoing research project that involves the compilation and exploitation of the multimedia corpus of subtitled films Veiga as a method to investigate the practice of English intralingual subtitling and English-Galician interlingual subtitling. Our project draws on recent work in corpus-based translation studies and its applications in the field of audiovisual translation a...
BalkaNet is a European project which aims at the development of monolingual wordnets for five languages in the Balkans area (Bulgarian, Greek, Romanian Serbia, and Turkish) and at improvement of the Czech wordnet developed in the EuroWordNet project. The wordnets are aligned to the Princeton Wordnet, according to the principles established by the EuroWordNet consortium. One of the main concerns...
This paper describes techniques for automatic construction of dictionaries for use in large-scale foreign language tutoring (FLT) and interlingual machine translation (MT) systems. The dictionaries are based on a language-independent representation called lexical conceptual structure (LCS). A primary goal of the LCS research is to demonstrate that synonymous verb senses share distributional pat...
In this article we address the problem of text passage alignment across interlingual article pairs in Wikipedia. We develop methods that enable the identification and interlinking of text passages written in different languages and containing overlapping information. Interlingual text passage alignment can enable Wikipedia editors and readers to better understand language-specific context of en...
To date, construction of interlingual resources continues to be a labor-intensive process—often resulting in knowledge-based systems that suffer from a lack of robustness. Such systems may work well on certain types of phenomena, but their complex knowledge-based foundation makes them difficult to extend to new phenomena or languages. We adopt the view that it is possible to approximate the dep...
With the purpose of examining the sources of spelling errors of Iranian school level EFL learners, the present researchers analyzed the dictation samples of 51 Iranian senior and junior high school male and female students majoring at an Iranian school in Baku, Azerbaijan. The content analysis of the data revealed three main sources (intralingual, interlingual, and unique) with seven patterns o...
In the last two decades, Audiovisual Translation (AVT) studies have become of interest for Second Language Acquisition (SLA) researchers, particularly regarding use subtitles in language learning activities. This paper will present an experiment aimed at investigating role subtitled 'input enhancement' SLA. The study involved a group Italian native students English as Foreign (EFL) from Milan U...
today, information technology and computers are indispensable tools of any profession and translation technologies have become an indispensable part of translator’s workstation. with the increasing demands for high productivity and speed as well as consistency and with the rise of new demands for translation and localization, it is necessary for translators to be familiar with market demands an...
نمودار تعداد نتایج جستجو در هر سال
با کلیک روی نمودار نتایج را به سال انتشار فیلتر کنید