نتایج جستجو برای: پیدایی مترجم
تعداد نتایج: 1724 فیلتر نتایج به سال:
مطالعات میانرشتهای گونهای از علوم است که بعد از آشکار شدن ضعفها و کاستی های تخصصی شدن و شعبهشعبه شدن علم به رشتههای تخصصی ریز، ضرورت یافته است. این اندیشه و طرح بر وحدت و یکپارچگی علوم در حوزههای فلسفه، علوم طبیعی، علوم ریاضی، و علوم انسانی تأکید میورزد. فلسفه پیدایش علوم میانرشتهای از سویی، در واقعیات عینی و ظهور پدیدههای منفرد، اما چندوجهی و پدیدههایی ریشه دارد که تبیین همزمانی، م...
امروزه رعایت مسائل اخلاقی و اجتماعی در کسبوکارها بخشی از ارزش افزودة قابل ارائه به مشتریان به شمار میآید. در این زمینه رویکردی نوین در کسبوکار شرقی، تحت عنوان اصول کنفسیوسی، مطرح شده و مبتنی بر صفات و روح انسانی توسعه یافته است. هدف این پژوهش بررسی اثر این اصول بر خلق ارزشهای چندبعدی و بازار پایدار برای ذینفعان و ارزیابی پیامدها و قضاوتهای ناشی از آن است. برای این منظور مؤسسة خیریة محک به...
شاه ولی الله محدث دهلوی، صاحب کتاب حجه الله البالغه، متولد دهلی، در هندوستان، قریب 300 سال پیش، ترجمه ای از قرآن کریم بدست داده که حتی امروز کمتر ترجمه ای با شیوایی و دقت آن می توان در میان مترجمان متاخر قرآن کریم یافت. متاسفانه این اثر گرانسنگ بنا به دلایلی در ایران ناشناخته باقی مانده است. در این مقال پس از معرفی شاه ولی الله دهلوی، به ویژگی هایی که ترجمه وی از قرآن داراست پرداخته شده و سپس ...
هنر هر قوم و منطقهای تبلور آئین، آدابورسوم، اعتقادات مذهبی و دارای ریشههای کهنی است که آن جامعه میتواند با تکیه بر این ارزشها برای توجیه افکار و عقاید خود از آن استفاده کند. منطقۀ چالش تر یکی از مناطق ویژه در حوزۀ هنرهای سنتی، صنایعدستی و بهخصوص قالی دستباف است. قالی این منطقه، به دلیل داشتن شاخصههایی نظیر طرح، نقش و رنگ مختص خود، دارای جایگاهی ویژه در دنیای فرش است. نقشمایههای موجود...
بر طبق فرضیه نگارنده، در سده یازدهم هجری دو محمدزمان در ایران زندگی میکردند: یکی محمدزمان فرنگیخوان یا مترجم و دیگری محمدزمان فرنگیساز یا نقاش. هنرپژوهان، این دو محمدزمان را یکی پنداشتهاند و واقعیتهای موجود در منابع را درباره این دو محمدزمان ترکیب کردهاند. از اینرو، آنچه در مورد محمدزمان فرنگیخوان مطابقت دارد درباره محمدزمان فرنگیساز یا نقاش بکار بردهاند. نگارنده در این مقاله تلاش کرد...
انتشار نهج البلاغه مترجم که نسخه خطی آن اهدایی شاه عباس صفوی به آستان قدس رضوی بوده است از افتخارات دانشگاه تهران محسوب میشود اما نظر مصحح محترم این نسخه در انتساب این ترجمه به قرن 5 و 6 نارواست و دلایل و شواهد علمی این تاریخ گذاری را تائید نمی کند به عقیده نگارنده این ترجمه پس از تحریر نهج البلاغه یاد شده در سال 973 ق به صورت حاشیه نویسی بر متن انجام پذیرفته است
مقاله حاضر پاسخی به این پرسش اساسی است که چرا زبان نزد افلاطون از اهمیت فراوانی برخوردار است. او در محاورههای متعددی مانند ثئایتتوس و سوفیست، به این موضوع میپردازد؛ و در کراتولوس «زبان» جنبة محوری مییابد. همچنین میان زبان و مابعدالطبیعة افلاطون ارتباط ناگسستنی وجود دارد. بنابرایندر این مقاله ارتباط بین زبان و مابعدالطبیعة افلاطون نیز واکاوی میشود. ادعای محوری این که این پیوند چنان عمیق است ...
قصر یکی از مهم ترین مباحث صنعت علم معانی به شمار می آید و نقش مهمی در ترجمه ایفا می کند. به همین روی، پژوهش حاضر در صدد آمد که به بررسی اسلوب قصر در ترجمه های سید محمدرضا صفوی و مسعود انصاری از قرآن بپردازد. در این پژوهش با روش «توصیفی-تحلیلی» قصرهای قرآنی و ترجمه های آن ها توسط این دو مترجم مورد بررسی قرار گرفت. به این صورت که ابتدا قصر در بلاغت عربی و فارسی از منظر تعریف، انواع، ادوات، روش ها...
چکیده در دنیای کنونی ترجمه شاخه ای از زبان شناسی است و آشنایی با اصول این علم از الزامات مترجم است. مترجم چیره دست هنرمندی است آشنا با اصول زبان شناسی که قادر است درجه ی تعدیل مناسب را هنگام ترجمه تشخیص دهد. مترجم موفق قادر است با کمک گیری از علم زبان شناسی کاربردی ، با گزینش راهبرد مناسب ، نزدیک ترین معادل های ممکن را در زبان مقصد بیابد و بدین ترتیب هم ارزش ارتباطی و هم عناصر ساختاری و بیانی...
نمودار تعداد نتایج جستجو در هر سال
با کلیک روی نمودار نتایج را به سال انتشار فیلتر کنید