نتایج جستجو برای: ترجمة فارسی
تعداد نتایج: 21864 فیلتر نتایج به سال:
میرزا یوسف خان اعتصامی مشهور به اعتصام الملک از نویسندگان و مترجمان نامور ایرانی عهد قاجار است. وی تمامی حیات ادبی خود را وقف ترجمه و توسعۀ دانش های ادبی نموده است. ترجمه های اعتصامی از ادبیات مغرب و ادبیات عربی باعث آشنایی ایرانیان با بخشی از ادبیات اروپا و عرب معاصر شد. «قلائد الأدب فی شرح أطواق الذهب» در شرح «أطواق الذهب» جارالله زمخشری که بارها در مصر تجدید چاپ شده و مورد توجه ادیبان و فاضل...
الباخرزی أدیب بارز فی من أدباء القرن الغامس للهجرة، انه فارسی الاصل ولد فی قصبة باخرو احدی نواحی نیشابور: و آ ثرت أن ابحث عن ترجمة حیاته و هو و ان ولد فی باخرز الا أنه کاذ من الادباء الذین عرفوا من ذوی اللسانین، اللغة الفارسیة و العربیة و أشرت فی هذه الدراسة الی اساتذته و مجالس العلم و الادب فی عصر» و الاصفار و الصلات و عمله الادبی و آ ثاره التی وصلت الینا و التی لم تصل، خاصة الروزنامجتان( الیو...
در این مقاله فصل اول الکتاب، اثر سیبویه، در مطالعة دانش زبان بررسی می شود. در این بررسی، نخست ترجمة فارسی این فصل ارائه می شود. پس از آن، برخی از مطالب این فصل، با تمرکز بر اصطلاح های به کار رفته در متن اثر و با بهره گیری از ابزارهای نظری زبان شناسی معاصر، به روش تجزیه و تحلیل مفهومی شرح داده می شود. در این پژوهش، مقایسه ای میان مفاهیم این فصل از الکتاب و مفاهیم دستور نقش گرای نظام مند هلیدی ان...
والتر بنیامین، فیلسوف و منتقد ادبی سرشناس آلمانی، مقالاتی بهصورت جداگانه منتشر کرده است که در مجموعهای بهنام Illuminationen بهمعنای «روشنگریها» گردآوری و به انگلیسی ترجمه شده است. در سال 1393 کتابی در فارسی با نام برگزیدة مقالات والتر بنیامین توسط نشر علم منتشر شد که در آن پنج مقاله از بنیامین ترجمه شده است که بهصورتی نارسا ادعا شده است که از همان مجموعة انگلیسی برگرفته شدهاند. ما با ...
وابستگی به تمرین فرایندی است که معمولأ بین ورزشکاران پرورش اندام بعد از رهاکردن تمرین، شخص را به تحمل علائم جسمانی و روانی وادار میکند.هدف پژوهش حاضر، تعیین روایی و پایایی نسخة فارسی مقیاس وابستگی به پرورش اندام بود. بدینمنظور، 196 ورزشکار پرورش اندام زن و مرد بهطور تصادفی خوشهای انتخاب شدند و نسخۀ فارسی مقیاس وابستگی به پرورش انداماسمیت و هال (2004) را تکمیل کردند. با استفاده از روش ترجمه...
هدف از پژوهش حاضر، تعیین روایی سازه و همسانی درونی نسخۀ فارسی پرسشنامۀ رابطة مربی ـ ورزشکار در دانشجویان ورزشکار بود. بدین منظور، تعداد 190 نفر از ورزشکاران پسر شرکتکننده در رشتههای مختلف تیمی و انفرادی در دوازدهمین المپیاد ورزشی دانشجویان کشور دانشگاه شهید بهشتی در سال 1393 بهصورت داوطلبانه این پرسشنامه را تکمیل کردند. برای اجرای این پژوهش، ابتدا با استفاده از روش بازترجمه، روایی صوری و صح...
ابتلای یکی از اعضای خانواده به بیماری مزمن، بر روابط، نقشها، سلسله مراتب و بهطور کلی سیستم تأثیر میگذارد را برای مدیریت سازگاری با شرایط جدید، چالشهایی مواجه میکند. هدف این مرور ادبیات پژوهشی، شناسایی مسائلی است که در مزمن اعضا، آن روبهروست. بدین منظور، بررسی نظاممند مقالات چاپشده زبان فارسی یا انگلیسی مجلات داخلی خارجی سال 201۴ (دی ۱۳۹۲) تاکنون، پایگاههای SID، Magiran، Google Scholar...
به هنگام بررسی مقایسهای پدیدههای زبانی، محقق خارجی زبان باید به موضوع «تداخل زبانی» که منبعث از تقابل ویژگیهای زبان مادری با زبان مورد مطالعه است، باشد. توجه به «تداخل زبانی» به هنگام تدریس زبان خارجی، قبل از هر چیز، این امکان را برای مدرس زبان خارجی به وجود میآورد تا پی ببرد که با استناد به موضوع «تداخل زبانی»، آموزش چه مباحثی راحتتر و آموزش چه مباحثی با مشکل روبروست. یکی از مشکلات پیش رو...
ادبیات آرمانشهری، از گونه های کهن و پرسابقه در ادبیات جهان است که در ادبفارسی نیز نمودهای متفاوتی دارد . یکی از کهن ترین متون فارسی که در این طبقه بندیجای می گیرد، ترجمة تفسیر طبری است که داستان شهری را روایت می کند که قوم هدایتشده ای از بنی اسرائیل در آن زندگی می کنند و پیامبر ( ص ) – در بازگشت از معراج و بههدایت جبرئیل - به آن گام می گذارد و طبری، در گفتگوی پیامبر با مردم آن، به توصیف آنشهر ن...
نمودار تعداد نتایج جستجو در هر سال
با کلیک روی نمودار نتایج را به سال انتشار فیلتر کنید