نتایج جستجو برای: المشترک اللفظی
تعداد نتایج: 203 فیلتر نتایج به سال:
هدف: بسیاری از نظریات معاصر در حوزه ی عصب شناسی و روان شناسی زیست نگر بر این باورند که پدیده ی حس آمیزی، زیربنایی عصب/روان شناختی برای درک استعاره و در نهایت خلق تفکر انتزاعی در انسان است. با توجه به اینکه شواهد حاکی از این است که بیماران اسکیزوفرن در درک استعاره ها ناتوانند، هدف از این مطالعه مقایسه این پدیده میان این بیماران و بیماران دوقطبی است. شواهدی مبنی بر مختل بودن تفکر انتزاعی در بیمار...
سابقه و هدف: اختلال در عملکرد سیستم ادراری تحتانی، روند طبیعی ذخیره سازی و دفع ادرار را با مشکل مواجه ساخته و آثار بیماریزای فراوان بر روی سلامت جسمی و روانی مبتلایان گذاشته و امروزه از مشکلات اساسی در حوزۀ سلامت و بهداشت به حساب می آید. بررسی رویکرد قدما به بیمایهای مثانه و علایم ادراری می تواند باب تازه ای را درنحوۀ مواجهه و درمان این مشکلات به روی درمانگران و بیماران بگشاید. مقدّمۀ این امر، ت...
سابقه و هدف: اختلال در عملکرد سیستم ادراری تحتانی، روند طبیعی ذخیره سازی و دفع ادرار را با مشکل مواجه ساخته و آثار بیماریزای فراوان بر روی سلامت جسمی و روانی مبتلایان گذاشته و امروزه از مشکلات اساسی در حوزۀ سلامت و بهداشت به حساب می آید. بررسی رویکرد قدما به بیمایهای مثانه و علایم ادراری می تواند باب تازه ای را درنحوۀ مواجهه و درمان این مشکلات به روی درمانگران و بیماران بگشاید. مقدّمۀ این امر، ت...
چکیده پژوهش پیش رو با هدف بررسی عناصر خاص فرهنگی در ترجمۀ فارسی کتابهای «ماجراهای تن تن» انجام شده است. به منظور کسب نتایج لازم، پژوهشگر از دو چارچوب نظری بهره برده است. مورد اول، چارچوبی است که «نیومارک» در زمینۀ طبقه بندی ارجاعات فرهنگی پی ریزی کرده است و مورد دوم، مدلی است که «ایویر» برای ترجمۀ عناصر خاص فرهنگی پیشنهاد داده است. نیومارک (1988) ارجاعات فرهنگی را به پنچ گروه تقسیم بندی کرد: (...
یادگیری معنای دقیق و چگونگی کاربرد افعال چند قسمتی انگلیسی می تواند برای زبان آموز خارجی مشکل آفرین باشد. این بخصوص به این دلیل است که این دسته افعال می توانند معانی استعاری و غیر لغوی بخود بگیرند و یا با کاربرد حروف اضافه مختلف معانی متفاوتی از خود نشان دهند. این برای فرد بومی زبان منبع مشکل نیست از ان جهت که وی این معانی را در محیطی همبسته با فرهنگ بومی و آمیخته با معانی اجتماعی و کاربردی در ...
ترجمه ضرب المثل ها موضوعی بحث برانگیز است. از آنجا که ضرب المثل ها عموما ریشه در فرهنگ و زبان متن مبدأ دارند، ترجمه آنان امری دشوار است. از طرفی دیگر، نسبت به موارد مشابه همچون اصطلاحات و استعارات ، میزان تحقیقات صورت گرفته در زمینه ضرب المثل ها و ترجمه آنان ناچیز است. این مهم در کشورما، ایران، نیز نمود دارد. در تحقیق پیش رو، محقق تلاش کرده است که راهبردهای گوناگون در زمینه ترجمه ضرب المثل ها د...
چکیده همانطور که می دانیم زبان فارسی سرشار از اصطلاحات می باشد تا آنجا که برقراری ارتباط زبانی بدون استفاده از اصطلاحات به راستی بسیار سخت می باشد و اکثریت گویشوران زبان فارسی و یا زبان های دیگر این آرایه ادبی را ناخودآگاه استفاده می کنند. از آنجایی که هر زبان شیوه خاص خو را برای بیان موارد خاص استفاده می کند، یک اصطلاح در یک زبان ممکن است در زبان دیگر موجود نباشد و یا اصطلاح کاملا متفاوتی برا...
نمودار تعداد نتایج جستجو در هر سال
با کلیک روی نمودار نتایج را به سال انتشار فیلتر کنید