نتایج جستجو برای: اعتبار ترجمه

تعداد نتایج: 24841  

پایان نامه :وزارت علوم، تحقیقات و فناوری - دانشگاه علوم بهزیستی و توانبخشی - دانشکده توانبخشی 1393

هدف: هدف از مطالعه حاضر ترجمه، انطباق میان فرهنگی و اعتبار سنجی نسخه فارسی پرسشنامه غربالگری درد اسکلتی عضلانی اربرو در نمونه ای از افراد مبتلا به کمر درد می باشد. روش بررسی: مطالعه حاضر یک مطالعه آینده نگر از نوع متدولوژیک به لحاظ تکرار پذیری در دفعات آزمون، همخوانی درونی و اعتبار سازه بود. 202 بیمار مبتلا به کمر درد نسخه فارسی پرسشنامه غربالگری درد اسکلتی عضلانی اربرو و پرسشنامه درد - ناتوا...

ژورنال: :journal of research in rehabilitation sciences 0
علیرضا طاهری منصوره پیرمرادیان ناهید بهارلوئی alireza taheri mansoureh pirmoradian nahid baharloui

مقدمه: مشکلات واژه یابی در میان دانش آموزان دارای اختلالات زبانی و یادگیری وجود دارد. از رایج ترین راه های ارزیابی واژه یابی،ارزیابی رسمی است که آزمون واژه یابی ویرایش دوم یکی از آنها می باشد. در این مطالعه، به بررسی روایی و اعتبار نسخه ی  فارسی آزمون واژه یابی ویرایش دوم در دانش آموزان 8-11ساله دبستان های شهر اصفهان پرداخته شده است. مواد و روشها: این مطالعه توصیفی- مقطعی بود.  سؤالات آزمون پس ...

ژورنال: :ارگونومی 0
حمیدرضا مختاری نیا hamidreza mokhtarinia assistant professor, department of ergonomics, university of social welfare and rehabilitation sciences, tehran, iran. email: [email protected]استادیار گروه ارگونومی، دانشگاه علوم بهزیستی و توان بخشی، تهران، ایران. پست الکترونیکی: [email protected] اسرین شافعی asrin shafiee مرضیه پشم دار فرد marzieh pashmdarfard

مقدمه:  اختلالات اسکلتی عضلانی یکی از ده آسیبی است که باعث غیبت از کار می شود. ابزارهای متعددی جهت ارزیابی این اختلالات استفاده می شود. پرسشنامه توسعه یافته نوردیک یکی از ابزارهای مورد استفاده در ارزیابی این اختلالات است. هدف این مطالعه ترجمه، بومی سازی، بررسی روایی صوری و تکرارپذیری نسخه فارسی پرسشنامه توسعه یافته اسکلتی عضلانی نوردیک است. مواد و روش­ها: مطالعه حاضر از لحاظ روش شناسی یک مطالعه...

ساجدی, اکبر,

چکیده: آیه «بسم الله الرحمن الرحیم» به عنوان اولین آیه قرآن موضوع ترجمه و تفسیر مترجمان و مفسران فارسی­نویس قرآن بوده است. گوناگونی مشرب فکری و ذوق ادبی مترجمان باعث شده، ترجمه ­های متفاوتی از این آیه ارائه شود. در بخش نخست مقاله با معرفی سیزده اثر کهن در ترجمه فارسی قرآن، به نقد و بررسی ترجمه­ های آنها از این آیه پرداخته و ضمن معرفی کوتاهی از صاحبان این آثار تاریخی، به تبیین امتیازات، نوآوری ...

ژورنال: :زبانشناسی کاربردی 0
gholam reza kiani goodarz alibakhshi ramin akbari

اعتبار نتیجه، جزئی ازاعتبار سازه بعنوان یک مفهوم واحد ارائه شده توسط مزیک (1989) ،به تاثیرآزمون بر تدریس،یادگیری،آزمون شوندگان ،معلمان،جامعه وسیستم آموزشی درون یک کشورمی پردازد. اثرات آزمون های زبان برتدریس ویادگیری زبان تا حدودی مورد مطالعه قرار گرفته است ولی نتایج و تبعات آزمونهای انگلیسی برای اهداف ویژه آزمون شوندگان ومعلمان انگبیسی ویژه دانشگاهی ویژه دانشگاهی مورد توجه چندان قرارنگرفته است....

ژورنال: :پژوهش های قرآنی 2012
حجت الله فسنقری

از آنجایی که ترجمه آسان ترین راه انتقال معارف قرآنی به مسلمانان غیرعرب می باشد، باید آنچنان که شایسته این کتاب آسمانی است، در ترجمه آن دقت نمود و برای ارائه ترجمه ای روان و به دور از اشتباه، باید به ساختارهای زبانی و قواعد صرفی و نحوی توجه نمود. ترجمه آیات تفسیر نور، تأثیرگذار، روان، مطابق با نثر معیار و قابل فهم برای همه اقشار است. ولی با همه این وجود، ایراداتی همچون عدم توجه به ساختارهای صرفی...

ژورنال: :پژوهش های تعلیم و تربیت اسلامی 0

ترجمه قرآن به زبان های مختلف، به خصوص به زبان فارسی، از دیرباز رایج بوده است. در دوران متأخر، به جهت گسترش سواد عمومی ایرانیان و روی آوردن آنها به مطالعه قرآن و توجه به معانی آن، روند ترجمه قرآن افزایش یافته است. از سویی دیگر، با توجه به قداست متن قرآنی و اهمیّت معانی آن در اندیشه و عمل مسلمانی، صحّت ترجمه اهمیّت ویژه ای دارد؛ اما با وجود این، ترجمه های موجود، کمابیش اشکالاتی کلی و جزئی دارند و هن...

Journal: : 2022

هدف پژوهش حاضر، طراحی و اعتباریابی برنامه فرزندپروری بالنده به‌منظور ایجاد آرامش در خانواده‌های دارای فرزند کم‌شنوا بود. این بر اساس از نوع بنیادی نظر ماهیت گرد‌آوری داده‌ها کیفی است. دو گام نخست با روش تحلیل محتوا، سه بعدی استفاده نظریه داده‌بنیاد گام‌های دلفی انجام شد. جامعه آماری حاضر شامل متخصصان روان‌شناسی آموزش کودکان کم‌شنوا، معلمان کم‌شنوای پیش‌دبستانی مادران نمونه پنج متخصص، معلم پانزد...

Roya LETAFATI

این مقاله با نگاهی به نمونه‌های ترجمه شده ادبیات فارسی به فرانسه به مسائل زبان استهاره می‌پردازد. بدیهی است که در شکل عام هدف ترجمه انتقال معنا است اما در زمینه ترجمه متن‌های ادبی، ترجمه فرایندی فراتر از انتقال معنا را در بر دارد. برای ترجمه متون ادبی نگاه مترجم به سبک نویسنده و عبارت‌های خاص متن فراتر از چهار چوب‌های معنایی است. بدیهی است که اثری از جمالزاده یا دولت آبادی را بدون در نظر گرفتن ...

دکتر محسن جهانگیری دکتر محمد ابراهیم مالمیر

رساله غوثیه ‘ رساله ای است به طریقه خطاب فهوانی و محادثه مثالی حضرت ربانی با غوث اعظم که به زعم عده ای از محققان سخت کوش صبر نوش به محیی الدین بن عربی نسبت داده شده است . اما در این مقاله ضمت بررسی و نقد دلایل کسانی که آن را به ابن عربی نسبت می دهند ‘ با بررسی جمیع نسخ خطی و چاپی و مقایسه تحلیلی تطبیقی آنها و نقد محتوایی رساله غوثیه و نیز انطباق مفاد معنایی آن با دیگر آثار محیی الدین عبدالقادر...

نمودار تعداد نتایج جستجو در هر سال

با کلیک روی نمودار نتایج را به سال انتشار فیلتر کنید