نتایج جستجو برای: types of subtitles

تعداد نتایج: 21170771  

2001
Yudong Yang HongJiang Zhang

In this paper, we present a novel approach to automatically analyzing semantic structure of HTML pages based on detecting visual similarities of content objects on web pages. The approach is developed based on the observation that in most web pages, layout styles of subtitles or records of the same content category are consistent and there are apparent separation boundaries between different ca...

2013
Francisco Guzman Hassan Sajjad Stephan Vogel Ahmed Abdelali

In this paper, we introduce a new parallel corpus of subtitles of educational videos: the AMARA corpus for online educational content. We crawl a multilingual collection community generated subtitles, and present the results of processing the Arabic–English portion of the data, which yields a parallel corpus of about 2.6M Arabic and 3.9M English words. We explore different approaches to align t...

2013
Daan Odijk Edgar Meij David Graus Tom Kenter

This paper describes our submission to the Developers Challenge at WoLE2013, “Doing Good by Linking Entities.” We present a fully automatic system which provides intelligent suggestions in the form of links to Wikipedia articles for video streams in multiple languages, based on the subtitles that accompany the visual content. The system is applied to online conference talks. In particular, we a...

2014
Anna Fernández

Usually, colloquial oral features in audiovisual fiction disappear when the oral language is transferred into written text by means of interlingual subtitles. Expressive devices and colloquial items are often omitted for the sake of condensation; standard forms generally substitute non-standard units; and grammatical mistakes are often corrected. However, not all the agents involved in the subt...

2010
Maria Dimitropoulou Jon Andoni Duñabeitia Alberto Avilés José Corral Manuel Carreiras

Previous evidence has shown that word frequencies calculated from corpora based on film and television subtitles can readily account for reading performance, since the language used in subtitles greatly approximates everyday language. The present study examines this issue in a society with increased exposure to subtitle reading. We compiled SUBTLEX-GR, a subtitled-based corpus consisting of mor...

2012
Annalu Waller Kathleen F. McCoy

We present a simple tool that enables the computer to read subtitles of movies and TV shows aloud. The tool extracts information from subtitle files, which can be freely downloaded from the Internet, and reads the text aloud through a speech synthesizer. There are three versions of the tool, one for Windows and Linux, another for Mac OS X, and the third is a browser-based HTML5 prototype. The t...

2011
Sheila C. M. de Sousa Wilker Aziz Lucia Specia

With the increasing demand for fast and accurate audiovisual translation, subtitlers are starting to consider the use of translation technologies to support their work. An important issue that arises from the use of such technologies is measuring how much effort needs to be put in by the subtitler in post-editing (semi-)automatic translations. In this paper we present an objective way of measur...

2012
Wilker Aziz Sheila C. M. de Sousa Lucia Specia

We present an approach for translating subtitles where standard time and space constraints are modeled as part of the generation of translations in a phrase-based statistical machine translation system (PBSMT). We propose and experiment with two promising strategies for jointly translating and compressing subtitles from English into Portuguese. The quality of the automatic translations is measu...

2017
Pierre Lison Serge Bibauw

Neural conversational models require substantial amounts of dialogue data to estimate their parameters and are therefore usually learned on large corpora such as chat forums, Twitter discussions or movie subtitles. These corpora are, however, often challenging to work with, notably due to their frequent lack of turn segmentation and the presence of multiple references external to the dialogue i...

2009
Luciana AC Machado Chris G Maher Rob D Herbert Helen Clare James H McAuley Mick Aulakh Julie Fritz

suggest in second last sentence reword “over the first week” to “over the first 7 days” as “over the first week” and “at 1 week” are potentially confusing. The Abstract and the main text have been edited according to the reviewer’s suggestion. Please clarify whether adverse events were monitored and if so, how, and the results. Adverse events have not been monitored in the study. Please clarify...

نمودار تعداد نتایج جستجو در هر سال

با کلیک روی نمودار نتایج را به سال انتشار فیلتر کنید