نتایج جستجو برای: خطاهای شایع در ترجمه

تعداد نتایج: 757199  

Journal: :etudes de langue et littérature francaises 0
mahmoud reza gashmardi maître assistant, université d’ispahan saboureh ganaat m a ès fle, université d’ispahan

مطالعه خطاهای رایج فراگیران می­تواند روشی برای تسهیل فرایند یاددهی و یادگیری زبان خارجی باشد. مشکلات فراگیران ایرانی در کاربرد ضمایر ربطی و به خصوص تداخل میان dont و que، ما را بر آن داشت تا مطالعه ­ای بر روی دلایل بروز این خطاها انجام دهیم. تحلیل خطا نیاز به مطالعه تطبیقی دارد، به این علت که خطاها می­تواند از تداخل زبان مادری نشأت گرفته باشد. به این منظور، با ارائه پرسشنامه به دانشجویان نیم­سا...

مقدمه اشتباهات دارویی رخداد شایع بالقوه خطرناک است که می‎تواند در سیستم درمان به عنوان یکی از چالش‎ها ‎و معیارهای سنجش ایمنی بیمار مورد استفاده قرار گیرد.در این مطالعه، برخی از خطاهای رایج دارویی در بخش‎های داخلی بیمارستان امام سجاد (ع) رامسر، مورد بررسی قرار گرفت. روش کار نوع مطالعه توصیفی- مقطعی و جامعه مورد مطالعه شامل200پرونده بیمار بستری ...

پایان نامه :وزارت علوم، تحقیقات و فناوری - دانشگاه علامه طباطبایی - دانشکده ادبیات و زبانهای خارجی 1393

رویکرد اخیر نسبت به دیدگاه های جامعه شناسی در مطالعات ترجمه و مترجم و نیاز به یک مطالعه ی بروز بر روی ترجمه در ایران موجب نگارش تحقیق حاضر گردید. محققان ترجمه بر این عقیده اند که کارگزاران اصلی ترجمه از جمله مترجمان، ناشران، و واسطه های بسیاری که در ستون سلسله مراتبی فرایند ترجمه بین این دو قرار میگیرند، نیاز به توجه بیشتر در فضای پژوهشی دارند. در این تحقیق سعی شد تا نقش کارگزاری فردی مترجم در ...

ژورنال: :فصلنامه نقد کتاب فلسفه،کلام و عرفان 0
یونس کرامتی

0

مجتبی منشی‌زاده کیومرث خان‌بابازاده,

در حوزه‌ی فراگیری زبان دوم، همواره این فرضیه وجود داشته است که زبان­آموزان، عناصری از زبان مادری خود را در زبان دوم به‌کار می‌گیرند. در پی این فرضیه، نظریه‌های زیادی نیز مطرح شده‌ است که این پژوهش با توجه به نظریه‌ی «تحلیل خطا» به بررسی خطاهای نحوی 133 دانش­آموز تالشی‌زبان مقاطع سوم، چهارم و پنجم ابتدایی روستاهای عنبران بالا و پایین شهرستان نمین استان اردبیل در نگارش به زبانِ فارسی پرداخته است. ...

ژورنال: :فصلنامه پژوهشی خون 0
دکتر بهمن مالک b. malek دانشگاه علوم پزشکی شهید بهشتی دکتر مریم وثوقیان m. vosoughian دانشگاه علوم پزشکی شهید بهشتیسازمان اصلی تایید شده: دانشگاه علوم پزشکی شهید بهشتی (shahid beheshti university of medical sciences) دکتر فاطمه اصفهانی f. esfahani دانشگاه علوم پزشکی شهید بهشتیسازمان اصلی تایید شده: دانشگاه علوم پزشکی شهید بهشتی (shahid beheshti university of medical sciences) دکتر علی دباغ a. dabbagh دانشگاه علوم پزشکی شهید بهشتیسازمان اصلی تایید شده: دانشگاه علوم پزشکی شهید بهشتی (shahid beheshti university of medical sciences) دکتر سمیرا رجایی s. rajaeei دانشگاه علوم پزشکی شهید بهشتیسازمان اصلی تایید شده: دانشگاه علوم پزشکی شهید بهشتی (shahid beheshti university of medical sciences)

چکید ه سابقه و هدف در طی سال های اخیر، یکی از شایع ترین علل مرگ و میر در اثر خطاهای ناشی از انتقال خون، واکنش های همولیتیک انتقال خون بوده است. افزایش دقت در انتقال خون و کاربرد فن آوری های جدید، می تواند در کاهش این دسته خطاها بسیار مفید واقع گردد.   مورد   مرد 19 ساله ای دچار تصادف و شکستگی استخوان های پا گردید و در اتاق عمل تحت بیهوشی، عمل جراحی و تزریق خون قرار گرفت. در طی دوره پس از عمل در...

ژورنال: مجله طب نظامی 2018

زمینه و هدف: بخش اورژانس به دلیل مواجهه با انبوهی از مراجعین و دریافت بیماران بدحال از مهم‌ترین بخش‌ها بشمار می‌آید و به تبع آن خطاهای پزشکی در این بخش از اهمیت ویژه‌ای برخوردار هستند و می‌توانند تمامی روند درمان و دریافت خدمات توسط بیمار را تحت‌الشعاع خود قرار دهند؛ لذا این پژوهش با هدف پیش بینی خطاهای پزشکی بخش اورژانس انجام گردیده است. روش‌ها: مطالعه حاضر یک مطالعه توصیفی است که به روش ترکیب...

ژورنال: :پژوهش ادبیات معاصر جهان 2009
روح الله رحمتیان کتایون کاتوزیان

نظر به اهمیت املای صحیح واژگان در نگارش به زبان فرانسه، این مطالعه به نوع شناسی خطاهای املائی دانشجویان ایرانی زبان فرانسه براساس طبقه بندی و کدهای پیشنهادی «مرکز ملی تحقیق و پژوهش فرانسه - شاخه مطالعات تاریخی و ساختاری املای زبان فرانسه » و تعیین فرکانس انواع خطا پرداخته است. نتیجه حاصله از مطالعه بر روی 85 دانشجوی ایرانی زبان فرانسه در سه دانشگاه شهر تهران نشان داد که خطاهای املائی دانشجویان ...

ژورنال: :پژوهش های ترجمه در زبان و ادبیات عربی 0
مرتضی قائمی دانشیار زبان و ادبیات عربی دانشگاه بوعلی سینا رسول فتحی مظفری دانشجوی دکتری زبان و ادبیات عربی دانشگاه بوعلی سینا

یکی از چالش های کنونی ترجمه، برگرداندن عبارت های کنایی زبان مبدأ به زبان مقصد است. در حوزه مهارت های زبانی، نقش بی بدیل آرایه های ادبی، به ویژه تصاویر خیال انگیزی مانند تشبیه، استعاره، کنایه و مجاز و نیز اهمیّت این صنعت پردازی ها در تأثیرگذاری بیشتر بر مخاطب، بر کسی پوشیده نیست. با این حال، مسئله ترجمه عبارت هایی که معنای ضمنی دارند، نیازمند توجّه و عنایت ویژه ای است. امروزه مترجم در رویارویی با ...

نمودار تعداد نتایج جستجو در هر سال

با کلیک روی نمودار نتایج را به سال انتشار فیلتر کنید