نتایج جستجو برای: ترجمه ماشینی انگلیسی به فارسی

تعداد نتایج: 691212  

پایان نامه :وزارت علوم، تحقیقات و فناوری - دانشگاه فردوسی مشهد - دانشکده ادبیات و علوم انسانی دکتر علی شریعتی 1390

با توجه به اهمیت تفکر انتقادی در آموزش و تاثیر آن در جامعه، پژوهش حاضر سعی بر آن دارد تا به بررسی ارتباط مابین تفکر انتقادی و توانایی ترجمه بپردازد. پس از همگن سازی شرکت کنندگان در پژوهش از نظر سطح بسندگی زبان انگلیسی، 90 دانشجوی دانشگاه فردوسی مشهد به عنوان نمونه انتخاب شدند. از این دانشجویان خواسته شد یک پاراگراف متن به زبان انگلیسی را به زبان فارسی و یک پاراگراف از متنی دیگر را از زبان فارسی...

ژورنال: :زبانشناسی کاربردی 0
mahnaz saeidi shahla ostvar branton shearer mohammad asghari jafarabadi

هدف از این تحقیق ترجمه و یافتن پایایی و روایی پرسشنامه هوش چندگانه میداس- بزرگسالان می باشد. نمونه آماری تحقیق صدو ده نفر مرد و زن با دامنه سنی 17-57 می باشد که از سطوح مختلف تحصیلی واز قوم های مختلف ایرانی می باشند. تیم ترجمه ای متشکل از پنج نفر اعضا که دو زبانه در انگلیسی و فارسی بوده و آشنایی با هوش چندگانه داشتند، کار ترجمه، تعیین روایی و پایایی، که شامل مراحل مرور، ویرایش و آزمون بود، را ا...

پایان نامه :وزارت علوم، تحقیقات و فناوری - دانشگاه علامه طباطبایی - دانشکده ادبیات و زبانهای خارجی 1391

هدف از تحقیق حاضر، ابتدا آشنا کردن مترجمان نوآموز با کارکرد مجاز در زبان انگلیسی و راهبرد های ترجم? آن به فارسی و سپس بررسی مسائل مربوط به مقول? مجاز در ترجمه، از جمله مسائل سبک شناختی بود.تحقیق حاضر سعی در پاسخ به دو پرسش داشت: 1) حین ترجم? رمان ها از انگلیسی به فارسی، مترجمان از چه راهبرد هایی برای ترجم? مجاز ها بهره می برند؟، 2) حین ترجم? رمان ها از انگلیسی به فارسی، پر کاربرد ترین راهبرد مو...

پایان نامه :وزارت علوم، تحقیقات و فناوری - دانشگاه شهید باهنر کرمان - دانشکده ادبیات و علوم انسانی 1390

جناس به عنوان یکی از عوامل زبانی طنز، چالش های بسیاری را در ترجمه ی متون ادبی پدید آورده و بسیاری از صاحبنظران تلاش کرده اند تا راهکارهایی مناسب برای ترجمه ی جناس از متن مبدا به مقصد ارایه دهند که تاکنون کاربرد هیچ یک از آن ها در ترجمه ی متون ادبی از انگلیسی به فارسی بررسی نشده است. به منظور پرداختن به این مساله، تحقیق حاضر کاربرد راهکارهای پیشنهادی دلاباستیتا برای ترجمه ی جناس را در ترجمه ی جن...

پایان نامه :وزارت علوم، تحقیقات و فناوری - دانشگاه تربیت مدرس - دانشکده علوم انسانی 1389

چکیده این نوشته به بررسی تحولاتی می پردازد که در لایه های مختلف معنایی و ساخت اطلاع یک ساخت نشاندار در فرایند ترجمه از انگلیسی به فارسی ممکن است روی دهد. چارچوب نظری این پژوهش را دستور نقشگرای نظام مند هالیدی فراهم ساخته است. منظور از ساخت نشاندار در این پژوهش ساخت های موسوم به آغازگر اسنادی شده، نقش برابر، وارونه و ساخت هایی است که در آنها پیشایندسازی صورت گرفته است. همچنین لایه های معنایی یک...

پایان نامه :وزارت علوم، تحقیقات و فناوری - دانشگاه علوم پایه دامغان 1390

هدف، ترجمه یک متن داده شده از زبان مبدأ(مثلا انگلیسی )به زبان هدف (مثلا فارسی )است.دنباله مبدأکه شامل j لغت است را با e1....ej...ej و دنباله هدف که شامل i لغت است را با e1...ei...ei نمایش می دهیم . از میان همه دنباله های هدف ممکن ، محتمل ترین دنباله ای که بر اساس قانون تصمیم بیز حاصل شده باشد را انتخاب می کنیم. در این پایان نامه به بررسی روش های ارائه شده برای ترجمه ، در ترجمه یک متن از زبان ان...

پایان نامه :وزارت علوم، تحقیقات و فناوری - دانشگاه اصفهان - دانشکده زبانهای خارجی 1388

هدف تحقیق حاضر بررسی کیفیت ترجمه های انگلیسی متون صنعت گردشگردی که بوسیله مترجمان فارسی زبان ایرانی به انگلیسی ترجمه شده اند و یافتن پربسامدترین الگوهای خطای موجود در ترجمه های چنین متنهایی بوده است.بر این اساس پرسشهای زیر مطرح گردیدند: 1. آیا ترجمه های انگلیسی ارائه شده از متون گردشگردی در کتابهای راهنمای گردشگری و لوحهای فشرده چند رسانه ای از لحاظ نحوی،معنایی و کاربردی مناسب هستند؟ 2. الگوه...

ژورنال: مطالعات رسانه ای 2018

یکی از مولفه های مهم شکلی و ساختاری در نظام زبانهای مختلف دنیا الگوهای بلاغی و مشخصه های ژانری هستند که کلان ساختار های گفتمان های مختلف را تشکیل می دهند و نقش مهمی در ایجاد معنا و انتقال پیام ارتباطی بر عهده دارند. عدم آشنایی مترجمان متون تخصصی با این ویژگی های ژانری و الگوهای بلاغی، باعث زوال ساختار کلان متن ها و الگوهای بلاغی متون و در نتیجه نقص در ترجمه می شود. یکی از بخشهای مهمی که بروز ای...

چینش صحیح واژگان درکنار یکدیگر و ارتباط میان آن‌ها که می بایست مطابق با قواعد خاص هر زبان صورت گیرد، یک عبارت زبانی منسجم را شکل می دهد. در نظریه ظرفیت(تنی‌یر 1959)، این قواعد براساس مرکزیت فعل و رابطه میان آن و سازه‌های درون جمله تعریف می‌شوند. از سوی دیگر درک بهتر یک پاره‌گفت زبانی منسجم، بر مبنای نظریه‌ی معناشناسی قالب(فیلمور 1976)، با تداعی یک قالب خاص برای هر عبارت زبانی و در نظر گرفتن ارت...

عبدالمنّان نصرالدین خجندی

ترجمه و تفسیرهای ورارودی در فهرست چارلز استاری در مقاله‌ جایگاه ترجمه و تفاسیر و دیگر کتب قرآنی در آسیای مرکزی بر مبنای فهرست دانشمند انگلیسی چارلز استاری (نشر لندن، 1927 و مسکو، 1972) تحقیق و بررسی شده است. جلد اوّل فهرست چ.استاری با نام «کتب قرآنی» به طبع رسیده است که به کتاب جامع او «ادبیات فارسی» منسوب است. در مقاله سبب‌های توجّه چ.استاری به کتب قرآنی معیّن کرده شده است و اهمّ ترجمه‌ها و تفسیره...

نمودار تعداد نتایج جستجو در هر سال

با کلیک روی نمودار نتایج را به سال انتشار فیلتر کنید