نتایج جستجو برای: آثار ترجمه شده

تعداد نتایج: 483170  

ژورنال: :تاریخ نگری و تاریخ نگاری 2014
محمدامیر احمدزاده غلامحسین زرگری نژاد

دوره ی ناصرالدین شاه از نظر ترجمه ی آثار اروپایی، به دلیل تشکیل نهادهای ترجمه ای، مانند دستگاه مترجمان دولتی، دارالفنون، دارالترجمه ی ناصری، و اوج گیری ترجمه و پرداختن منسجم به این موضوع بسیار اهمیت دارد.در همین دوره برای اولین بار، با رشد و گسترش ارتباط های خارجی، به ترجمه ها به منزله ی ابزار کسب شناخت و دانش جدید و نوگرایی موضوع به طور جدی تر توجه شد، همچنین در این دوره ترجمه ی مبتنی بر رویکر...

مصحف ارزنده، یکی از قرآن‌های ترجمه‌شده و مشتمل بر نیمی از قرآن است که به‌تازگی با شمارة ۳۹۷۹۵ به مجموعه‌نسخه‌های خطی در کتابخانة ملی افزوده شده است. در این نوشتار، اثر نامبرده ازنظر ویژگی‌های نسخه‌شناختی و رسم‌الخطی و زبانی بررسی و تحلیل می‌شود. با توجه به اهمیت هنری اثر، از این نسخه می‌توان در شمارِ آثار ارزشمند و ممتاز یاد کرد؛ ازجمله ویژگی‌های این نسخه خطِ نَسخِ زیبای کاتب، کاربردهای زب...

پایان نامه :وزارت علوم، تحقیقات و فناوری - دانشگاه اصفهان - دانشکده زبانهای خارجی 1392

ویژگی های ترجمه ی آثار سینمایی و سریال های تلویزیونی نیز مانند سایر ترجمه ها نیاز به بررسی علمی دارد. سال ها پیش نظریه پردازان عموماً به اهمیت ترجمه نوشتاری اصرار می ورزدند اما در نهایت، ترجمه شناسان آلمانی نظیر هانس ورمیر ضرورت به کارگیری حوزه های فنی و علمی را در ترجمه دیداری و شنیداری احساس کردند. از آن جا که مخاطبان تولیدات مختلف دیداری و شنیداری از قبیل سینما، فیلم و سریال های تلویزیونی نیز...

پایان نامه :وزارت علوم، تحقیقات و فناوری - دانشگاه بیرجند 1390

چکیده سانسور که می تواند به عنوان ابزاری در جهت حفظ منافع خودی و نیز وسیله ای برای ممانعت از اشاعه اطلاعات به کار رود، ممکن است در تمامی رسانه ها و هرنوع ارتباطی از جمله ترجمه مشاهده شود. در طول تاریخ ترجمه به زبان فارسی، بسیاری از آثار ادبی بزرگ جهان با سانسور نهادی و فردی مواجه شده اند. آثار پائولو کوئلیو و گابریل گارسیا مارکز نیز که از جمله نویسندگان مطرح در جهان و نیز ایران هستند، به چنین ...

عدنان طهماسبى

در این گفتار اندیشه و آثار أدونیس فقد نامی معاصر عرب بازگو شده است. أدونیس نقد خود را منحصر به حوزه ادب ننموده است بلکه معتقد است برای نقد صحیح بایستی به عرصه های دیگرکه به نوعی در این حوزه مؤثر بوده اند نیز پر د ا خت. آموزه های دینی- ادبی أدونیس (علی أحمد سعید) و آموزه های جدید ادب غرب و مکاتب آن، ایشان را ناقدی جهانگیر ساخت. آثار علی أحمد سعید به 14 زبان و از جمله فارسی ترجمه شده است. آثار ...

پایان نامه :وزارت علوم، تحقیقات و فناوری - دانشگاه قم - دانشکده ادبیات و علوم انسانی 1392

یافته ها نشان می دهد که از 254 عنوان کتاب مورد بررسی 7/71% کتاب ها توسط زنان و 2/27% کتاب ها توسط مردان ترجمه شده است. در 3/16% کتاب ها نام مصوِّر ذکر نشده بود، در حالی که دارای تصویر بودند. 6/51% کتاب ها ویراستار نداشته اند. فعال ترین ناشر در زمینه ترجمه و انتشار داستان های ترجمه ای، انتشارات پیدایش با 4/11% کتاب بوده است. از بین کتاب های ترجمه شده از نظر موضوعی، 4/35% از کتاب ها در دسته داستان ...

Journal: :دراسات فی العلوم الانسانیه 0
محمدعلی مهدوی راد دانشگاه تربیت مدرس عبدالهادی - فقهی زاده دانشگاه تربیت مدرس

پس از چند قرن رکود در فعالیتهای حدیثی، مجدداً در عصر صفوی بستر شکوفایی علوم حدیث فراهم شد و چند موج بزرگ اهتمام به حدیث در جهان تشیع برخاست که در قیاس با ادوار تاریخی پیشین، صرفاً با دوره صاحبان کتب اربعه قابل سنجش است. علمای شیعه در این دوره، متأثر از شرایط جامعه شناسی و علمی جدید، به شرح نویسی بر متون کهن روایی، تدوین آثار جامع حدیثی، تألیف تفاسیر اثری و ترجمه احادیث معصومان(ع) سخت اهتمام نشان ...

ژورنال: :فصلنامه مطالعات شبه قاره 2010
راویندر گرگیش

آسیای جنوبی از نظر زبانشناسی و فرهنگی یک ناحیه چند گرایانه یا بعبارت دیگر کثرت گرا است که در آنجا نه تنها زبانهای گوناگون آن ناحیه با هم همزیستی دارند و متاثر از همند بلکه حتی زبانهای بیگانه هم بر هم تاثیر متقابل دارند و در دورانهایی  بسیار شکوفا تر و والاتر بوده اند. ادبیات فارسی اولیه که به هندوستان آمد متاثر از عرفان و تصوف بود و مایه های عرفان و تصوف داشت. یکی از آثار مهم آن زمان فواید الف...

ژورنال: :مجله تاریخ علم 2012
جمیل رجب

قطب الدین شیرازی (634-710ق) چهار کتاب مهم در نجوم نوشته است: نهایة الإدراک فی درایة الأفلاک، به عربی، که نخستین تحریر آن در اواسط شعبان 680ق به پایان رسیده است؛ اختیارات مظفری، به فارسی، که به مظفرالدین ارسلان حاکم قسطمونی در ترکیۀ کنونی تقدیم شده و تاریخ تألیف آن بین سال های 680 تا 684ق است؛ التحفة الشاهیة، به عربی، که به وزیر امیرشاه بن تاج الدین معتزّ بن طاهر در سیواس تقدیم شده و تاریخ تحریر ...

Journal: :etudes de langue et littérature francaises 0
tahmoures sadjedi maître assistant, université de téhéran

آندره ژید نویسنده ای است که در طول حرفه ادبی خود به تعداد زیادی از انواع ادبی توجه نشان داده است؛ به ویژه در زمینه رمان، دفتر ایام، نامه نگاری، خاطرات، دفترچه، سفرنامه و غیره. امّا بررسی و تحقیق حاضر، که مبتنی بر دفتر ایّام (از 1889 تا 1939 و از 1939 تا 1949) اوست، به بخش نا شناخته ای از آثار ادبی وی، یعنی به ترجمه های او اختصاص یافته است. در واقع، در آن چهره ای جهان وطن و یا بهتر بگوییم چهره یک ...

نمودار تعداد نتایج جستجو در هر سال

با کلیک روی نمودار نتایج را به سال انتشار فیلتر کنید