نتایج جستجو برای: translated drama text page
تعداد نتایج: 261226 فیلتر نتایج به سال:
In multilingual question answering, either the question needs to be translated into the document language, or vice versa. In addition to direction, there are multiple methods to perform the translation, four of which we explore in this paper: word-based, 10-best, contextbased, and grammar-based. We build a feature for each combination of translation direction and method, and train a model that ...
-The project aims in developing Bilingual Translation System for English and Tamil using hybrid approach. We use Rule Based Machine Translation (RBMT) and Knowledge Based Machine Translation (KBMT) techniques. Since it’s a bilingual translation system both English to Tamil and Tamil to English translation are possible. The source text is analyzed. The simple sentences are translated using the r...
In interactive storytelling systems and other story-based computer games, a drama manager is a background agent that aims to bring about an enjoyable and coherent experience for the players. In this paper, we present a personalized drama manager that increases a player’s expected enjoyment without removing player agency. Our personalized drama manager models a player’s preference using data-dri...
ound-trip translation (RTT), otherwise known as reverse translation or back-and-forth translation, involves the translation of text from one language to another (the forward translation or FT) and back again (the back translation or BT), e.g., a paragraph written in English can be translated to Spanish, and then, the resulting Spanish text can be translated back to English again. RTT has been u...
This article reports a systematic review of literature published between 1994 and 2004 on the effects of performing arts for health in young people aged 11-18. The review includes research on music, performance, drama and dance in community settings and non-curricular mainstream education. A total of 17 electronic databases were searched and 3670 papers identified, 104 of which met relevance cr...
The system presented in this paper produces bilingual passages of text from an original (source) text and one (or more) of its translated versions. The source text passage includes words or word compounds which a translator wants to retrieve for the current translating of another text. The target text passage is the equivalent version of the source text passage. On the basis of a comparison of ...
Substantial research effort has been put into creating a truly interactive drama that is not only entertaining but also gives the player a sense of coherency and that she is an active participant in the unfolding drama. A fully interactive drama has the potential of revolutionising entertainment, gaming, education, therapy and news coverage. If pre-authored stories are directly implemented into...
The aim of this paper is to show how different the production of a translated text is from the one of other texts produced under the constraints of a single context, especially at the pragmatic level. In the textualizing process of translation, the translator is bound to manage the pragmatic divergencies between both source and target context, i.e., he must eventually recreate textuality in all...
RESUMEN: La Historia de la linda Magalona, como texto traducido al castellano en el siglo XV, alcanzó gran éxito editorial imprenta española emulando a su homólogo francés. En difusión XVI, los impresores supieron aprovechar oportunidad para satisfacer horizonte expectativas lectores mediante introducción cambios que afectaron configuración material y iconografía portada. El hallazgo una nueva ...
نمودار تعداد نتایج جستجو در هر سال
با کلیک روی نمودار نتایج را به سال انتشار فیلتر کنید