نتایج جستجو برای: مهارت ترجمه ای

تعداد نتایج: 249773  

پایان نامه :دانشگاه آزاد اسلامی - دانشگاه آزاد اسلامی واحد تهران مرکزی - دانشکده زبانهای خارجی 1392

از آن جا که یکی از مهم ترین مفاهیم مرتبط با ترجمه کیفیت است، تحقیق حاضر به ارزیابی کیفیت دو ترجمه ی فارسی یکی از متون ادبی آمریکایی قرن بیستم، رمان شهر شیشه ای، پرداخته است. دو ترجمه فارسی موجود )ترجمه های کیهان و لولاچی( از شهر شیشه ای استر طبق مدل ارزیابی کیفیت ترجمه هاوس ) 7991 ( مورد ارزیابی قرار گرفتند. علاوه بر محقق، دو مصحح دیگر نیز این دو ترجمه را هم طبق مدل هاوس و هم بر اساس نظر شخ...

ژورنال: پژوهش های معلم 2019

در این پژوهش، مهارت ارتباطی مدرسان تربیت ‌بدنی مورد مطالعه قرار گرفت. ابتدا با مروری بر کارهای انجام شده مدل فرضی پژوهش انتخاب گردید. پس از ترجمه با توجه به نظر مشورتی گروه خبرگان پرسشنامه‌ی سنجش مهارت ارتباطی مدرسان تربیت‌ بدنی را طراحی و پس از تطبیق با نسخه‌ی اصلی و تأیید گروه خبرگان، به صاحبان فرایند یعنی مدرسان تربیت‌ بدنی ارائه شد سپس پاسخ‌های دریافتی را وارد نرم افزار SPSS ورژن 23 نموده و...

پایان نامه :وزارت علوم، تحقیقات و فناوری - دانشگاه دریانوردی و علوم دریایی چابهار - دانشکده ادبیات و زبانهای خارجی 1389

چکیده رابطه بین سبک های یادگیری دانشجویان مترجمی و عملکرد آنها در دو نوع تست ترجمه ابراهیم گل آور در سال های اخیر، پژوهش های بسیاری در زمینه سبک های یادگیری دانشجویان در رشته های مختلف آموزشی، روانشناسی، آموزش و یادگیری زبان و... صورت گرفته است (کلاکسون و مورل 1987، اسمک 1988، آکسفورد 1990، راید 1987). سبک های یادگیری می توانند در عملکرد دانشجویان در تست های مختلف که با هدف ارزیابی آنها طراح...

ژورنال: :پژوهش های قرآنی 2010
محمد عبدالولی ابوالفضل حرّی

بررسی ترجمه های انگلیسی قرآن در حال حاضر نشان می دهد عمده هدف مترجم قرآن انتقال پیام برساختی قرآن بدون توجه به ویژگی های سبکی و الگوی گفتمانی قرآن است. قرآن در مقایسه با متون متعارف نثر، برساختی هنرمندانه و فصاحتی بلیغ دارد. ظرافت واژگانی و اسلوب قرآنی در بسیاری از ترجمه های انگلیسی قرآن خوب از کار در نیامده است. از این رو، این جستار بر آن است تا چالش های فراروی مترجمان قرآن را در سطوح واژگانی،...

پایان نامه :وزارت علوم، تحقیقات و فناوری - دانشگاه اصفهان - دانشکده زبانهای خارجی 1391

بیشتر مطالعات انجام شده بر روی بکارگیری فن اصلاح ساختارهای دستوری در رابطه با مهارت صحبت کردن زبان آموزان بوده است. درحالیکه تحقیقات اندکی فن اصلاح را در مهارت ترجمه و نگارش مورد بررسی قرار داده اند. بنابراین مطالعه حاضر بکارگیری این فن را در طی انجام یک تکلیف ترجمه و یک تکلیف دستورزبان بررسی می کند. نتایج این تحقیق به آموزگاران و مدرسان دانشگاه جهت تعیین نقش اصلاح ساختارهای دستوری از سوی زبان ...

محمدی ریزی, سهیلا, محمدی ریزی, شهلا, محمدی ریزی, مرجان,

زمینه و هدف: از انجاییکه روشهای جدید اموزشی برای ارتقای مهارت های دانشجویان علوم پزشکی لازم است لذا این مطالعه با هدف تعیین تاثیر رویکرد چهارمرحله ای در مقایسه با روش بالینی مرسوم در بین دانشجویان مامایی درباره مهات های اداره زایمان انجام شد. روش بررسی: این مطالعه از نوع تجربی برروی30دانشجوی مامایی(در هر گروه مورد و شاهد) در سال 1393-94 در دانشگاه علوم پزشکی اصفهان انجام شد. در ابتدا مهارت های ...

پایان نامه :وزارت علوم، تحقیقات و فناوری - دانشگاه تهران 1366

رساله حاضر ترجمه فصل های 24 الی 26 از کتاب "زبان و زبانشناسی" اثر جولیا فالک می باشد. مهارت های یادگیری زبان خارجی، زبانشناسی و معلم، و لهجه های اجتماعی مدارس از مباحث مطروحه در این فصول هستند.

پایان نامه :وزارت علوم، تحقیقات و فناوری - دانشگاه علامه طباطبایی - دانشکده روانشناسی و علوم تربیتی 1388

پژوهش حاضر با هدف تدوین مدلی به منظور تبیین و پیش بینی پیشرفت تحصیلی بر اساس مهارت های تحصیلی دانش آموزان انجام شده است. روش پژوهش، همبستگی از نوع پیش بینی است. پس از اجرای سه مطالعه مقدماتی و محاسبه ضرایب روایی و پایایی ابزار گردآوری داده ها، از بین جامعه آماری دانش آموزان سال سوم متوسطه شهرستان همدان، نمونه ای به حجم 358 نفر (143 نفر پسر و 215 نفر دختر) به شیوه نمونه گیری تصادفی ساده انتخاب ش...

ژورنال: :پژوهش ادبیات معاصر جهان 2009
سالار منافی اناری ملیحه قدرتی

هدف از این تحقیق، تعیین نقش جنسیت مترجم در صحت ترجمه و نیز دریافت این مطلب است که آیا تفاوت عمده ای میان ترجمه های مترجمان زن و مرد از حیث صحت ترجمه وجود دارد یا خیر. برای رسیدن به این مهم، دو رمان انگلیسی و دو ترجمه از هر یک که یکی توسط مترجمی زن و دیگری توسط مترجمی مرد انجام شده بود، انتخاب شد. واحد ترجمه برای تجزیه و تحلیل در این تحقیق، جملة ساده کامل در نظر گرفته شد. بدین ترتیب که هر یک از ...

پایان نامه :وزارت علوم، تحقیقات و فناوری - دانشگاه علامه طباطبایی - دانشکده زبانهای خارجی 1391

طنز تلخ به عنوان یک پدیده ی زبانی مدت زمان زیادی با تعریف قدیمی ضد جمله معرفی میشد ؛ اما امروزه به مدد رویکرد های زبان شناختی که بافت جمله و بافت زبان شناشی را نیز مورد توجه قرار می دهند این تعریف کامل تر شده است. ترجمه ی طنز تلخ رویکردعینی تر و کاربردی تری را می طلبد که قادر به تشخیص حوزه های عینی و بلاغی طنز تلخ می باشد.همچنین شامل آنالیز زبان شناسی در سطح جمله و گفتار میباشد. در این تحقیق...

نمودار تعداد نتایج جستجو در هر سال

با کلیک روی نمودار نتایج را به سال انتشار فیلتر کنید