نتایج جستجو برای: لغت فرس
تعداد نتایج: 1906 فیلتر نتایج به سال:
تصحیح متون کهن از شاخه های مهم و در عین حال دشوار پژوهش های ادبی به شمار می آید. روش های گوناگونی برای تصحیح متون وجود دارد که در بیشتر آنها «اقدم نسخ» جایگاهی ویژه در گزینش ضبط درست دارد. در موارد بسیاری میان تاریخ پدید آمدن متن و کهن ترین نسخه موجود، فاصله زمانی فراوانی وجود دارد؛ در حالی که ممکن است، شواهدی از همان متن در تذکره ها یا فرهنگ های لغت که تاریخی کهن تر نسبت به نسخه موجود دارند، و...
بدون تردید «تدوین فرهنگ» در زبان عربی و در تمامی زبانها دارای اهمیت ویژه ای است. در زبان عربی این کار از عصر اسلامی آغاز شد. زبانشناسان این دوره نحوی، أدیب و یا مفسر بودند. خلیل ابن احمد فراهیدی اولین کسی بود که به تدوین فرهنگ اقدام کرد. وی کتابش را «العین» نامید. اما دشواری شیوه «العین» در ترتیب حروف باعث شد که برخی از زبان شناسان در آسان سازی آن شیوه بکوشند . ابن درید از مع...
دانشمندان دریافته اند میان فرهنگ و زبان هر کشوری ارتباط عمیقی وجود دارد.از اینروتاثیر آموزش فرهنگ بر یادگیری زبان موضوعی بود که مورد توجه نویسنده این پایان نامه قرار گرفت. با مطالعه مقالات و کتب قبلی نویسنده بر آن شد تا نقش آموزش فرهنگ کشورهای انگلیسی زبان از جمله آمریکا و انگلیس را بر یادگیری بهتر متون انگلیسی و افزایش دانش لغوی زبان اموزان بسنجد. در این پایان نامه دانشجویان دانشگاه تربیت معلم...
چکیده در این تحقیق تلاش بر این است که تاثیر خواندن بسیار برگسترش یادگیری اتفاقی لغت در میان زبان آموزان بالغ زبان انگلیسی برسی شود.یادگیری لغات در زبان دوم میتواند بطور اتفاقی زمانی که زبان آموز در فرایند خواندن بسیار یا خواندن برای یادگیری معانی لغات درگیر میباشد اتفاق افتد.چهل زبان آموز بزرگسال ایرانی در این تحقیق شرکت کردند.آنها به دو گروه شاهدتحقیق و گروه تجربه کننده در تحقیق تقسیم شدند.ه...
زبان مهم ترین ابزار بشر برای ارتباط با جوامع دیگر است و همگام با پیشرفت علم در حال تغییر و تحول است. توسعه و گسترش علم زبان شناسی نیاز دانش پژوهان و علاقه مندان این علم، بویژه در حوزه ی رشته های مترجمی عربی و زبان های خارجی دیگر بیش از پیش به اصطلاحات و معادل های عربی آشکار ساخته است. به همین دلیل بر آن شدیم تا همراه با یکی دیگر از دانشجویان کارشناسی ارشد با هدف برطرف کردن نیاز دانشجویان عربی د...
چکیده از نظر لغت شناسان و مفسّران، بررسی معنای واژه های قرآن یکی از ضرورت های ترجمه و تفسیر قرآن است. این ضرورت در باب واژگانی که مشترک معنوی هستند و به زبان دیگر، معادل دقیق و مشخّصی برای آنها وجود ندارد، چندین برابر می شود. در این مقاله، سعی بر آن است که واژه های قرآنی که از نظر معنایی با هم مشترک هستند و همة آنها در زبان فارسی معمولاً به «گناه» ترجمه می شود، مورد بررسی قرار گیرد و ترجمة آنها ا...
نمودار تعداد نتایج جستجو در هر سال
با کلیک روی نمودار نتایج را به سال انتشار فیلتر کنید