نتایج جستجو برای: فارسی زبانها
تعداد نتایج: 21639 فیلتر نتایج به سال:
رساله حاضر ترجمه دو بخش از کتاب "بنیادهای زبانشناسی" اثر آندره مارتینه می باشد. از نظر وی زبان ابزاری است ارتباط دهنده که براساس و مطابق آن دریافت و آزمون بشری در هر جامعه به نحوی متفاوت به واحدهایی به نام نکواژ تجزیه می شود. هر یک از واحدها دارای یک درونه معنایی و یک برونه صوتی است . برونه صوتی به نوبه خود به واحدهای تمایزدهنده و پیاپی تجزیه می گردد. این واحدها همان واجها هستند که تعدادشان در ...
هر زبان دارای نظام منحصر به فردی است که عناصر آن موجودیّت و ارزش خود را در چهارچوب این نظام و در ارتباط با سایر عناصر به دست می آورند. بنابراین، مترجم نمی تواند بدون در نظر گرفتن این نظام برای عناصر زبان مبدأ معادل پیدا کند، بلکه باید به جای معادل یابی دقیق عناصر زبان مبدأ، توجّه خود را به ارزش و نقش ارتباطی کلام معطوف کند و با اعمال تغییرات مورد نیاز، ترجمه ای قابل درک برای خوانندگان زبان مقصد ا...
این پژوهش تلاشی است به منظور کاستن مشکلات لغوی دانشجویان ضعیفی که متون تنظیم شده برای انگلیسی زبانها را مطالعه می کنند. بدین منظور لغات دشوار متون مورد نظر به سه طریقه تفصیلی تغییر داده شدند این سه روش عبارتند از: افزودن واژه های هم معناˆ مترادف ، افزودن اطلاعات معنایی که به طور مستقیم یا غیرمستقیم با کلمه دشوار مرتبط هستند و افزودن تعاریف کلمات دشوار بدانها.
تعریف مفهوم درک مطلب ، در قلمرو آموزش زبان ها -به گفته ژان پی یر روبر- عملی ذهنی است که به رمز گشایی یک پیام شفاهی توسط شنونده یا یک پیام نوشتاری توسط خواننده می پردازد.این مفهوم به گفته ژان پی یر کوک قابلیتی است که در نتیجه فرآیندهای شناختی حاصل می شود. فرایندهلیی که به زبان آموز امکان می دهد تا به مفهوم متنی که گوش می دهد یعنی همان درک شفاهی و یا متنی که می خواند یعنی همان درک نوشتاری د...
در این رساله پس از نگاهی گذرا به اصطلاح جامعه شناسی زبان و مفاهیم اساسی مربوط به آن، جایگاه نظریه های جامعه شناسی زبان را در ایران مشخص خواهیم کرد و خواهیم دید که آیا می توان از جامعه شناسی زبان در ایران به عنوان یک زمینه ی تحقیقاتی خاص با حوزه های متفاوتش نام برد. در پی این ارزیابی به شناسایی کارشناسان و پژوهشگران ایرانی در این زمینه پرداخته و کارهای علمی شان را با شیوه های رایج مقایسه خواهیم ...
چکیده ندارد.
چکیده ندارد.
نگارش فارسی ایرادهائی دارد. این ایرادها متعدد بوده و کار خواندن و نوشتن را به حدی سخت می سازد که گاهی بهترین دانش آموختگان فارسی زبان در درست خوانی و درست نویسی با مشکلاتی مواجه می شوند. این ایرادها هنگام استفاده از کامپیوتر برای انجام کار با زبان نیز مشکل ساز است و چنانچه می دانید استفاده از کامپیوتر برای کارهائی که با زبان فارسی انجام می شود گسترده، لازم و اجتناب ناپذیر است. باید کاری کرد که ...
در راستای بررسی سبک نوشتاری از سوی سوئلز در سال 1981 مطا لعات گسترده ای درباره بررسی سبک نوشتاری بخشهای مختلف یک مقاله در زبانها و رشته های مختلف صورت گرفته است. این مطالعه به مقایسه سبک نوشتاری چکیده مقالات انگلیسی چاپ شده در مجلات دانشگاه اکسفورد و دانشگاه آزاد اسلامی تبریز با استفاده از چهارچوب بررسی سبک نوشتاری سوئلز (1981) و تجزیه و تحلیل انتخابی هلیدی (1994) می پردازد. صد و چهل و هشت چکید...
در این مقاله، رابطه چند وجهی میان ترجمه و آموزش و تدریس زبان(در اینجا زبان فرانسه) مورد بررسی قرار می گیرد. ترجمه آموزشی که کاملا متمایز از ترجمه حرفه ایست، به قول ژان دلیل" در واقع نوعی ممارست و تمرین انتقال بین زبانی است که در آموزش زبانها مورد استفاده قرار گرفته و هدف آن یادگیری زبان است". در گروههای آموزشی مترجمی زبان فرانسه در ایران، بسیاری از دروس ترجمه در دوره لیسانس، به دلایل گوناگون از...
نمودار تعداد نتایج جستجو در هر سال
با کلیک روی نمودار نتایج را به سال انتشار فیلتر کنید