نتایج جستجو برای: آثار ترجمه شده
تعداد نتایج: 483170 فیلتر نتایج به سال:
برگردان آثار ادیبان عارف و شاعران سالک به سبب پیچیدهگوییها و کاربست رموز و اصطلاحات خاص، همواره یکی از چالشهای فراروی مترجمان بوده است. غزلیّات شمس که مجموعة سرودههای عرفانی مولاناست، تاکنون چندین بار به زبان عربی برگردانده شده است. از جملة این ترجمهها، ترجمة «محمّد سعیدجمالالدّین» است که به صورت گزیدهای از غزلیّات شمس ارائه گردیده است. در این پژوهش، با روشی توصیفی ـ تحلیلی در نقد ترجمه سع...
درمورد ویژگیهای زبانی زنان و سبک زنانه، آثار و دیدگاههای متفاوتی وجود دارد. دراین پژوهش به بررسی ویژگیهای زبانشناختی ترجمه زنان مترجم تاکید شدهاست. بنابراین،10رمان ترجمه شده از زبان انگلیسی به فارسی انتخاب شد. یافتههای پژوهش بر مبنای الگوهای لیکاف و فرکلاف شکلگرفت و تاثیرات احتمالی سبک و نگرش زنانه در ترجمه زنان بررسیشد. درابتدا، متغیرهای زبان شناختی مورد تایید...
رآکتور مینیاتوری چشمه نوترونی یک تحقیقاتی از نوع مخزن-استخری است که در آن اورانیم با غنای بالا بهعنوان سوخت، آب سبک خنککننده و برلیوم بازتابنده استفاده شده است. هنگام بهرهبرداری دمای سیال افزایش مییابد باعث ایجاد فیدبک منفی میشود. بر اثر تزریق راکتیویته عین حال یکی مزایای این خصلت ایمنی ذاتی است، اضافی دسترس کاهشیافته زمان عملکرد کاهش مییابد؛ بنابراین محدودیتهای اصلی MNSR کوتاه (حدود 5...
رنسانس اروپا که ثمره فعالیت اندیشمندان اروپایی در چند سده پایانی قرون وسطی بود, به حد زیادی مرهون بهره مندی از فرهنگ و تمدن اسلامی بود. رویکرد اروپاییان به ترجمه متون علمی مسلمانان برای رهیابی به معارف بشری, اساس بسیاری از مطالعات علمی اروپا قرار گرفت. از این رو, بسیاری از آثار دانشمندان مسلمان, متون درسی دانشگاه های اروپا در عصر رنسانس و پس از آن در عصر انقلاب صنعتی شد. ترجمه این آثار تقریبا ه...
متن حاضر سخنرانی کوتاهی از ایمره لاکاتوش دانشمند برجسته منطق، فلسفه علم و فلسفه ریاضی در رادیو است که ایراد شده است. لاکاتوش در سال 1922 در مجارستان به دنیا آمد، در سال 1994 از دانشگاه بروسن فارغ التحصیل شد. در سال 1945 به ترجمه مهمترین آثار ریاضی پرداخت و ترجمه اثر بزرگ پولیا[1] «چگونه باید حل کرد» را به پایان رساند. در سال 1956 که شورش طرفداران تیتو در مجارستان به وسیله ارتش شوروی سرکوب شد، ل...
پروفسور اتو پگلر (Otto poggler) از استادان سرشناس فلسفه آلمانی است و به عنوان یکی از مهمترین شارحان هگل و هایدگر آثار متعددی تألیف کرده که به بسیاری از زبانها ترجمه شده است. وی در سالهای اخیر به حوزههای جدیدتری نیز پرداخته است و از فلاسفه برجسته امروز آلمان محسوب میشود.
:تعنى هذه المقالة تطرح دراسة جديدة حول كتاب آثار البلاد وأخبار العباد للمؤلف الفارسي أبو عبد الله بن زكريا القزويني. باعتبار الكتاب موسوعة أدبية في ذلك العصر، نسعى إلى تحليل محتوى الكتاب، وتسليط الضوء على النصوص التي تعرّض فيها المؤلف للأماكن الواقعة الساحل الغربي للأندلس. من خلال نعمد هدف ورؤيته المتمّيزة للظاهرة التاريخية الأندلسية تأبى إّلا أن تكون منحصرة ضمن الوحدة والجغرافية للعالم العربي.
در این مقاله ابتدا تحلیلی اجمالی بر شخصیت محمدبن عمربن عبدالعزیز معروف به ابنقوطیه ذکر شده و سپس اشعاری از او ترجمه، نقد و بررسی گشته و نیز نظراتی جامعپیرامون هر یک از آثار او و این که در تألیف آثارش از چه کتاب هایی استفاده کرده و چهکسانی بعداً از کتا بهای او در نوشت ههای خود بهره جست هاند، سخن به میان آمده است.خذ نیز اشاره شده است. ĥ ضمناً به وجوه اختلاف در منابع و
در آغاز سده هفدهم و با توجه به اهمیت ایران در دوره صفوی، نخست گلستان و سپس بوستان سعدی به زبان آلمانی ترجمه شد. این ترجمه ها در عصری انجام پذیرفت که اروپا پس از پایان جنگ های سی ساله، دستخوش شرایط سخت و دشوار بود. بازتاب این شرایط را می توان در آثار ادبی دوره باروک و شعر و نمایش های آن بازشناخت. آندره اس گریفیوس - شاعر آلمانی بزرگ این دوره- شعرهایی دارد که به نطر می رسد برخی از آنها را با الهام...
نقد ترجمه یکی از زمینه های مهم با ارزش مطالعات ترجمه است، مخصوصا آنگاه که با آسیب شناسی همراه باشد. پژوهش حاضر به بررسی و نقد ترجمه های شعر معاصر فارسی به زبان عربی با تکیه بر آثار محمد منصور و محمد عبدالمنعم - دو مترجم عرب زبان- می پردازد. شعر معاصر فارسی بر خلاف شعر کهن، بسیار کمتر در بین عربی زبانان شناخته شده است، زیرا آثاری که تا کنون در این زمینه منتشر شده، کم شمار است. مسلم است که آثار ...
نمودار تعداد نتایج جستجو در هر سال
با کلیک روی نمودار نتایج را به سال انتشار فیلتر کنید