نتایج جستجو برای: translation ability

تعداد نتایج: 542227  

2011
Ashish Venugopal Jakob Uszkoreit David Talbot Franz Josef Och Juri Ganitkevitch

We propose a general method to watermark and probabilistically identify the structured outputs of machine learning algorithms. Our method is robust to local editing operations and provides well defined trade-offs between the ability to identify algorithm outputs and the quality of the watermarked output. Unlike previous work in the field, our approach does not rely on controlling the inputs to ...

Journal: :دانش و پژوهش در آموزش زبان انگلیسی 0
شادی فروتنیان shadi forutanian

technical terminology has a significant role in translation of technical or scientific texts. unfortunately, most of research in this area has not perceived the urgent need for a model to analyze or shown how translate technical or scientific terminology. in this paper, the researcher attempts to designs a workable model for translation of technical or scientific terminology. the major aim of t...

Mandana Yousefi, Samaneh Teimooriyan

This study examined the cognitive processes in interpretation through employing Think-aloud Protocols (TAPs) among Iranian translators. The participants included 10 professional and nonprofessional translators selected through Nelson Proficiency Test. TAP and retrospective interview were used as the major instruments in order to collect the data from self-reports protocols. In order to assess t...

Ali, Mohammad Bagher, Shahbazi, Mehdi,

The movement imagery helps to learn various sports skills if persons have a reasonable imagery about how doing that skill and the command be carved on the brain. The main aim of the current study is to investigate the visual and content validity as well as the reliability of the Persian version of the Movement Imagery Questionnaire for Children MIQ-C. The main questionnaire was translated into ...

This study aimed to investigate translators‟ approach in dealing with culture-specific items (CSI) in translation of fantasy fiction for children. For this purpose, the culture-specific items in Persian translations of John Ronald Reuel Tolkien‟s The Lord of the Rings and The Hobbit as well as Lewis‟s The Chronicles of Narnia were taken into consideration. Since children have limited amount of ...

Journal: :CoRR 2016
Josep Maria Crego Jean Senellart

Text simplification aims at reducing the lexical, grammatical and structural complexity of a text while keeping the same meaning. In the context of machine translation, we introduce the idea of simplified translations in order to boost the learning ability of deep neural translation models. We conduct preliminary experiments showing that translation complexity is actually reduced in a translati...

2016
Jesús González-Rubio Daniel Ortiz-Martínez Francisco Casacuberta José-Miguel Benedí

Current automatic machine translation systems require heavy human proofreading to produce high-quality translations. We present a new interactive machine translation approach aimed at providing a natural collaboration between humans and translation systems. As such, we grant the user complete freedom to validate and correct any part of the translations suggested by the system. Our approach is t...

2010
Yuejie Zhang Yang Wang Lei Cen Yanxia Su Cheng Jin Xiangyang Xue Jianping Fan

This paper focuses on the Web-based English-Chinese OOV term translation pattern, and emphasizes particularly on the translation selection strategy based on the fusion of multiple features and the ranking mechanism based on Ranking Support Vector Machine (Ranking SVM). By utilizing the CoNLL2003 corpus for the English Named Entity Recognition (NER) task and selected new terms, the experiments b...

2015
Ren Ge Yang Yong

This thesis studies the disambiguation method in Uyghur-Chinese translation, and proposes the design philosophy of automatic-acquisition in translation label library aiming at the deficiency of disambiguation corpus in Uyghur. It refers to the existing Uyghur-Chinese bilingual dictionary, Chinese corpus and the Internet, and acquires the corresponding Chinese translation label examples to Uyghu...

2014
Mikel L. Forcada

The term advanced leveraging refers to extensions beyond the current usage of translation memory (TM) in computer-aided translation (CAT). One of these extensions is the ability to identify and use matches on the sub-segment level — for instance, using sub-sentential elements when segments are sentences— to help the translator when a reasonable fuzzy-matched proposal is not available; some such...

نمودار تعداد نتایج جستجو در هر سال

با کلیک روی نمودار نتایج را به سال انتشار فیلتر کنید