نتایج جستجو برای: traduction littéraire

تعداد نتایج: 3807  

Journal: :TAL 2007
Loïc Kervajan Emilie Guimier De Neef Gaspard Breton

RÉSUMÉ. Notre travail se situe dans le cadre de la traduction automatique du français vers la langue des signes française (LSF) avec synthèse de gestes au moyen d’un signeur virtuel. Nous présentons tout d’abord quelques éléments descriptifs et théoriques de la LSF. Après avoir situé notre travail, nous proposons une formalisation de la partie dite standard du lexique de la LSF et de quelques p...

1998
Peter Dickinson

Resume One of the characteristics of Indigenous writing around the world may be the use of oral features as deliberate techniques in literary production. The author considers the work of Patricia Grace (of New Zealand), Sally Morgan (Australia) and Marie Annharte Baker (from Canada) in these terms. Une des caractéristiques des oeuvres indigènes autour du monde peut être l'usage des traits oraux...

2013
Anne-Laure Ligozat

RÉSUMÉ. Dans cet article, nous nous intéressons à la classification de questions pour un système de questions-réponses en français. Faisant le constat d’un manque de corpus annoté en français, nous nous interrogeons sur la possibilité d’exploiter les corpus anglais existants, en utilisant des traducteurs automatiques. Nous avons mené une série d’expériences en faisant varier le sens de traducti...

2008
Frédérik Cailliau Aude Giraudel Céline Poudat

RÉSUMÉ. Afin d’améliorer la recherche multilingue dans le moteur de recherche Sinequa Engine, nous avons intégré les connaissances multilingues du service Sensagent au module de requêtes du moteur de recherche Sinequa Engine. L’interface développée propose une extension de la requête aux choix de l’utilisateur par traduction des différents mots dans les langues sélectionnées. Pour limiter le gr...

Journal: :recherches en langue et litterature françaises 2011
fatemeh tehrani reyhané raissossadati

cet article s’intéresse aux titres littéraires et aux problèmes de leur traduction.  les stratégies de traduction sont plus nombreuses que ce que l’on croit; mais l’objectif de toute traduction est la restitution du sens. or à travers cette recherche, nous avons tenté de démontrer que la restitution du sens du titre original ne suffit absolument pas. en effet, le travail sur les mots d’un titre...

Journal: :etudes de langue et littérature francaises 2013
mohammad-rahim ahmadi

dans cet article, nous nous proposons d’étudier les différents procédés traductifs chez le poète-traducteur iranien mohammad-ali sépanlou, dans la traduction du bateau ivre de rimbaud et les transformations qu’il apporte au texte original. en examinant la problématique générale de la traduction poétique et la question de son aporie, nous avons vu comment le traducteur, poète qu’il est, a abordé...

Journal: :Roczniki Humanistyczne 2022

Dans cet article l’auteur propose, d’une part, de se concentrer sur le repérage et l’analyse des marqueurs reformulation privilégiés par les juges dans un corpus d’arrêts rendus la CJUE en 2020 2021, considérés comme élément très important pour construction cohérente cohésive ce genre judiciaire. Et, d’autre leur traduction italien afin d’évaluer à fois l’influence que langue procédure exerce l...

Journal: :recherches en langue et litterature françaises 0
dr. parivash safa maître-assistante, université tarbiat modarres de téhéran keyvan majidi titulaire d'un master en fle, université tarbiat modarres de téhéran

la présente recherche comprend une étude contrastive du présent de l'indicatif dans les langues française et persane. l'importance de ce sujet, du piont de vue des différences sémantiques et fonctionnelles de ce temps dans les deux langues et aussi l'influence de ces différences sur la compréhension ou la traduction des textes chez les apprenants iraniens paraît indéniable. nous ...

Journal: :Recherches sémiotiques 2009

Journal: :Revue germanique internationale 2021

La relation à la littérature contemporaine prend sens d’une double manière dans carrière de Hans Mayer. Elle a une fonction stratégique facilitateur d’intégration les champs universitaire et littéraire occidentaux tout en restant connectée cohérente sa pensée l’histoire littéraire. L’article explore variations du terme « contemporain » (« Zeitgenosse ») partir des années 1960. Dans le sillage p...

نمودار تعداد نتایج جستجو در هر سال

با کلیک روی نمودار نتایج را به سال انتشار فیلتر کنید