نتایج جستجو برای: traduction littéraire
تعداد نتایج: 3807 فیلتر نتایج به سال:
RÉSUMÉ. Notre travail se situe dans le cadre de la traduction automatique du français vers la langue des signes française (LSF) avec synthèse de gestes au moyen d’un signeur virtuel. Nous présentons tout d’abord quelques éléments descriptifs et théoriques de la LSF. Après avoir situé notre travail, nous proposons une formalisation de la partie dite standard du lexique de la LSF et de quelques p...
Resume One of the characteristics of Indigenous writing around the world may be the use of oral features as deliberate techniques in literary production. The author considers the work of Patricia Grace (of New Zealand), Sally Morgan (Australia) and Marie Annharte Baker (from Canada) in these terms. Une des caractéristiques des oeuvres indigènes autour du monde peut être l'usage des traits oraux...
RÉSUMÉ. Dans cet article, nous nous intéressons à la classification de questions pour un système de questions-réponses en français. Faisant le constat d’un manque de corpus annoté en français, nous nous interrogeons sur la possibilité d’exploiter les corpus anglais existants, en utilisant des traducteurs automatiques. Nous avons mené une série d’expériences en faisant varier le sens de traducti...
RÉSUMÉ. Afin d’améliorer la recherche multilingue dans le moteur de recherche Sinequa Engine, nous avons intégré les connaissances multilingues du service Sensagent au module de requêtes du moteur de recherche Sinequa Engine. L’interface développée propose une extension de la requête aux choix de l’utilisateur par traduction des différents mots dans les langues sélectionnées. Pour limiter le gr...
cet article s’intéresse aux titres littéraires et aux problèmes de leur traduction. les stratégies de traduction sont plus nombreuses que ce que l’on croit; mais l’objectif de toute traduction est la restitution du sens. or à travers cette recherche, nous avons tenté de démontrer que la restitution du sens du titre original ne suffit absolument pas. en effet, le travail sur les mots d’un titre...
dans cet article, nous nous proposons d’étudier les différents procédés traductifs chez le poète-traducteur iranien mohammad-ali sépanlou, dans la traduction du bateau ivre de rimbaud et les transformations qu’il apporte au texte original. en examinant la problématique générale de la traduction poétique et la question de son aporie, nous avons vu comment le traducteur, poète qu’il est, a abordé...
Dans cet article l’auteur propose, d’une part, de se concentrer sur le repérage et l’analyse des marqueurs reformulation privilégiés par les juges dans un corpus d’arrêts rendus la CJUE en 2020 2021, considérés comme élément très important pour construction cohérente cohésive ce genre judiciaire. Et, d’autre leur traduction italien afin d’évaluer à fois l’influence que langue procédure exerce l...
la présente recherche comprend une étude contrastive du présent de l'indicatif dans les langues française et persane. l'importance de ce sujet, du piont de vue des différences sémantiques et fonctionnelles de ce temps dans les deux langues et aussi l'influence de ces différences sur la compréhension ou la traduction des textes chez les apprenants iraniens paraît indéniable. nous ...
La relation à la littérature contemporaine prend sens d’une double manière dans carrière de Hans Mayer. Elle a une fonction stratégique facilitateur d’intégration les champs universitaire et littéraire occidentaux tout en restant connectée cohérente sa pensée l’histoire littéraire. L’article explore variations du terme « contemporain » (« Zeitgenosse ») partir des années 1960. Dans le sillage p...
نمودار تعداد نتایج جستجو در هر سال
با کلیک روی نمودار نتایج را به سال انتشار فیلتر کنید