نتایج جستجو برای: traduction

تعداد نتایج: 2393  

ژورنال: حقوق پزشکی 2017

Les Meseures Prise En Faveur Des Pays En Voie De Developpement Dans Le Cadre De La Convention De Berne ( Annex A’ L’ Acte De 1971 Paris) Contenant 6 Articles Au But De Repost Et Supprimer Des Obstacles Pour Traduction Et Aussi Pour Puclication Des Oeuvres Originals Scientifiques , Litteraires Et Artistiques Des Auteurs Des Pays Developpe’s En Faveur Des Pays En Voie De Develop...

Journal: :Ondina, ondine 2022

Cuentos populares de Extremadura ilustrados. El Pico la Cigüeña / Contes populaires d’Estrémadure illustrés Le Bec cigogne vols. 1, 2. Bilingue espagnol-français. Edition révisée et augmentée (Traduction Avant-propos Xavier Escudero). Université Littoral Côte d’Opale: Skaker Verlag

Journal: :LFE 2022

Au cours des dernières années, l’intérêt porté par la communauté scientifique à traduction audiovisuelle n’a cessé de croître, en raison constante évolution du métier traducteur audiovisuel, comme l’indique Gauthier : « les médias sont et mentalité audiovisuel doit être celle d’un découvreur » (2022 :156). Parallèlement, l’enseignement audiovisuelle, dans toutes ses modalités (sous-titrage, dou...

Journal: : 2021

EnglishGlobalization has changed the way we see Other. This change an important impact on translation. Also, thanks to process of mondialite, postcolonial authors have succeeded in appropriating dominant language by using heterolingual strategies. kind strategy makes translation even more difficult. article analyses some problems a possible novel Bord de Canal, Frenchcreole- speaking writer Alf...

Journal: :Mots 2022

Le choix du multilinguisme dans les organisations internationales implique un travail constant – et coûteux de traduction d’interprétariat, dont répercussions politiques sont encore trop souvent sous-estimées. Ce ces dernières que le présent dossier vise à éclairer, une perspective pluridisciplinaire.

2006
Olivier Hamon Martin Rajman

In this paper we report an experiment of an automated metric used to analyze the grammaticality of machine translation output. The approach (Rajman, Hartley, 2001) is based on the distribution of the linguistic information within a translated text, which is supposed similar between a learning corpus and the translation. This method is quite inexpensive, since it does not need any reference tran...

2013
Rahma Sellami Fatiha Sadat Lamia Hadrich Belguith

The present research aims to exploit comparable corpora for Statistical Machine Translation (SMT). First, a hybrid approach based on statistical and linguistics-based information is proposed for bilingual terminology extraction from Wikipedia documents. Then, we propose a hybrid approach based on length and dictionary model for the alignment of the United Nations (UN) corpus at the sentence lev...

نمودار تعداد نتایج جستجو در هر سال

با کلیک روی نمودار نتایج را به سال انتشار فیلتر کنید