نتایج جستجو برای: monolingual dictionaries

تعداد نتایج: 11737  

2002
Christian BOITET

The Papillon lexical data base comprises a set of detailed monolingual dictionaries of « lexies » (word senses) interlinked through « axies » (interlingual links) which can also refer to external semanticsoriented systems such as UNL « universal words », Worldnet « synsets », Ontos « concepts » or NTT ALT/JE system « semantic classes ». The basic idea is that bilingual or multitarget usage dict...

2004
Cvetana Krstev Duško Vitas

Traditionally produced lexical resources for Serbo-Croatian are not suitable for automatic processing of contemporary Serbian. More specifically, the processes of structural derivation, although very productive in Serbian, are not presented in either monolingual or bilingual dictionaries in a systematic way. The morphological e-dictionary of Serbian was initially produced on the basis of tradit...

2006
Andrea Marchetti Maurizio Tesconi Francesco Ronzano Marco Rosella Francesca Bertagna

— Enhancing the development of multilingual lexicons is of foremost importance for intercultural collaboration to take place, as multilingual lexicons are the cornerstone of several multilingual applications. However, the development and maintenance of large-scale, robust multilingual dictionaries is a tantalizing task. Moreover, Semantic Web's growing interest towards the availability of high-...

2006
Mathieu Mangeot Antoine Chalvin

This paper presents the use of the “Jibiki” generic dictionary online development platform in the case of the GDEF Estonian-French bilingual dictionary building project. This platform has been developed mainly by Mathieu Mangeot and Gilles Sérasset based on their research work in the domain. The platform is generic and thus can be used in (almost) any kind of dictionary development project from...

2010
Khelifa Lydia Nadira Lammari Hammou Fadili Jacky Akoka

The aim of this paper is to contribute to the construction of a human and social sciences (HSS) on-line dictionary. The latter is Wiki-oriented. It takes into account the multicultural aspect of the HSS as well as the ISO 1951 international standard. This standard has been defined to harmonize the presentation of specialized/general and multilingual/monolingual dictionaries into a generic struc...

2006
Alfio Massimiliano Gliozzo Carlo Strapparava

Cross-language Text Categorization is the task of assigning semantic classes to documents written in a target language (e.g. English) while the system is trained using labeled documents in a source language (e.g. Italian). In this work we present many solutions according to the availability of bilingual resources, and we show that it is possible to deal with the problem even when no such resour...

2005
Alfio Gliozzo Carlo Strapparava

In a multilingual scenario, the classical monolingual text categorization problem can be reformulated as a cross language TC task, in which we have to cope with two or more languages (e.g. English and Italian). In this setting, the system is trained using labeled examples in a source language (e.g. English), and it classifies documents in a different target language (e.g. Italian). In this pape...

2005
Yan Qu Gregory Grefenstette David A. Evans

For cross-language text retrieval systems that rely on bilingual dictionaries for bridging the language gap between the source query language and the target document language, good bilingual dictionary coverage is imperative. For terms with missing translations, most systems employ some approaches for expanding the existing translation dictionaries. In this paper, instead of lexicon expansion, ...

2013
Tanja Schultz Ngoc Thang Vu Tim Schlippe

This paper describes the advances in the multilingual text and speech database GlobalPhone, a multilingual database of highquality read speech with corresponding transcriptions and pronunciation dictionaries in 20 languages. GlobalPhone was designed to be uniform across languages with respect to the amount of data, speech quality, the collection scenario, the transcription and phone set convent...

1999
Myung-Gil Jang Sung-Hyon Myaeng Se-Young Park

An easy way of translating queries in one language to the other for cross-language information retrieval (IR) is to use a simple bilingual dictionary. Because of the generalpurpose nature of such dictionaries, however, this simple method yields a severe translation ambiguity problem. This paper describes the degree to which this problem arises in Korean-English cross-language IR and suggests a ...

نمودار تعداد نتایج جستجو در هر سال

با کلیک روی نمودار نتایج را به سال انتشار فیلتر کنید