نتایج جستجو برای: هنر مترجم
تعداد نتایج: 10469 فیلتر نتایج به سال:
یکی از دشواری های فراروی مترجمان، رویارویی با واژگان همانند و چگونگی کاربرد آنها در زبان میباشد. مترجم تنها به بهانه همانندی معنایی دو واژه آنها را به جای یکدیگر به کار می برد که به دلیل وجود تفاوت های پنهان در لایه های زیرین معنایی آن دو واژه، جمله کاربر از معنا و مفهوم درستی برخوردار نمیشود. بر این پایه، گزینش واژه برابر و مناسب در ترجمه، در کنار آشنایی مترجم با زبان و فرهنگ ملت ها بزرگترین...
هزارۀ جدید شاهد کاربرد نظریۀ جامعه شناختی پیر بوردیو در علم ترجمه شناسی است. اگرچه مفاهیم میدان، منش[1] و قوائد بازی[2] نفس تازهای در این رشته دمیدهاند، برعکس متأسفانه مفهوم منش نزد مترجم امروز هنوز کاملاً ناشناخته باقی مانده است. در این مقاله سعی بر این داریم تا خاضعانه با توجه به یکی از چهرههای برجسته فرهنگ فرانسه اواسط قرن نوز...
بدیهی است پیشرفت هایی که طی اواخر قرن بیستم در حوزه ی فناوری، رسانه و ابزارها حاصل شد، تأثیر به سزایی در تغییر معنای زیبایی شناسی و هنر داشته و باعث پدید آمدن نوعی هنر میان-رسانه ای شد به طوری که مرزهای رایج میان هنرهایی چون نقاشی، عکاسی، تئاتر، موسیقی، سینما و رقص از بین رفت. با توجه به تأثیر هنرهای مختلف بر یکدیگر و بر سایر شاخه های هنری، در این رساله سعی شده آثار هنری اواخر قرن بیستم معرفی و...
چکیده هدف این مقاله آن است با معرفی کوتاهِ شکل(فرم) کتاب، به محتوا و درون مایه های موجود در اثر پرداخته، و به دور از هرگونه عیب جویی، به صورتی هرچند کوتاه، نکات علمی و پژوهشی که در اثر رعایت نشده است را معرفی کند. در ابتدای این تحقیق با تاکید بر تز مولف مرده استِ رولان بارت، سعی شده که با نهایت احترام به مولف اثر، ملاحظات و تعریف های بیهوده را کنار گذاشته، و با واکاوی های لازم به گونه ای شفاف ...
چکیده موضوع این پایان نامه مقایسه دو ترجمه ی قرآن کریم محمد مهدی فولادوند و علی موسوی گرمارودی از 15جزءاول است این پژوهش مشتمل بر 3 فصل است که در فصل اول به ریشه شناسی ترجمه، مفاهیم لغوی ترجمه، ارکان ترجمه، ابعاد ترجمه، انواع ترجمه،پیشینه ترجمه قرآن، اهمیت و ضرورت ترجمه قرآن، آرای مخالفان ترجمه قرآن، ادله موافقان ترجمه قرآن، ترجمه های قبل از انقلاب،ترجمه های بعد از انقلاب، تأثیر دانش های مترجم...
ترجمۀ فارسی بیت الحکمه را می توان نمونه ای شایسته برای کتابی دانست که از هر لحاظ اشکالاتی چشم ناپوشیدنی دارد. کیفیت نازل ترجمه، دستبردهای مترجم و ناشر در اصل کتاب و کیفیت نازل چاپ همگی دست به دست هم داده اند که کتابی سخت نادلپسند پدید آید. مقدمۀ مترجم در واقع آمیزه ای مختصر اما مغلوط و مخدوش از مقدمۀ نویسنده است؛ یادداشتی دو صفحه ای از مؤلف با عنوان notes to readers (در ترجمه حذف شده) که در «لب...
قصیده لامیة العجم، سروده طغرائی شاعر ایرانی عربی سرای ، در اواخر قرن پنج هجری، از قصیده های ممتاز و مشهور و به تعبیر قدیم از امهات قصاید ادب عربی است. این ترجمه فارسی از لامیة که در اوایل قرن هشتم انجام گرفته قدیم ترین ترجمه تاکنون شناخته شده از این قصیده بلند آوازه است و در ضمن نمونه ای کمیاب است درنوع خوداز ترجمه کامل آثار محض و ناب ادب عربی به زبان فارسی.
قرآن کریم، یگانه معجزه جاوید اسلام و چراغ پرفروغ هدایت مسلمانان است. زبان قرآن، عربی است و برای فارسی زبانان، ترجمه آن به زبان مادری، ضروری به نظر می آید. زیرا گسترش مفاهیم قرآنی در جامعه، وابسته به ارائه ترجمه های سلیس و روان از قرآن است، لذا نقد و آسیب شناسی این ترجمه ها امری ضروری به نظر می رسد. از آنجایی که هر مترجم براساس برداشت و فهم خود از آیات قرآن کریم ، ترجمه ای ارائه می دهد که با دیگ...
موسسات ونقش آنها در استراتژیهای به کاررفته توسط مترجمان امروزه مورد توجه محققین مطالعات ترجمه قرار گرفته است.مهمترین اهداف این تحقیق بررسی استراتژیهای به کار رفته توسط مترجمان در ترجمه بروشور داروها و نقش قوانین موسسات در ایجاد تغییر در ترجمه توسط مترجمین است. به این منظور30 بروشوردارو و ترجمه فارسی آنها مورد بررسی ومقایسه قرار گرفت تا استراتژیهای به کار رفته توسط مترجمان مشخص شود و همچنین با 1...
مهم نیست که در آن ما به نوبه خود، ما با شواهدی وجود دارد که فن آوری دیجیتال است که عملا موثر بر هر جنبه ای از زندگی ما محققان به رگبار . برای درک وضعیت فن آوری در یادگیری زبان امروز، نیاز به در نظر گرفتن راه های مختلفی است که فناوری می تواند تاثیر بر جنبه های مختلف زبان و آموزش هستند. پادکست ها نیرو راه را برای دانشجویان ایرانی برای بهبود مهارت های زبان انگلیسی خود . برای تقریبا بدون پول، دانش ...
نمودار تعداد نتایج جستجو در هر سال
با کلیک روی نمودار نتایج را به سال انتشار فیلتر کنید