نتایج جستجو برای: معادل های واژگانی
تعداد نتایج: 483141 فیلتر نتایج به سال:
ترجمه با دو پیام « معادل » در دو « رمز» متفاوت سرو کار دارد . وقتی پیامی از «صورت» اصلی به « صورت » دیگری منتقل می شود، اگر کار ترجمه درست باشدکمترین تفاوت مسلّم بین پیام موجود در «صورت» متن اصلی و پیام عرضه شده در «صورت» متن ترجمه، همان «تغییر صورت» یا «تغییر شکل » پیام است. بنابراین، هر ترجمه ای در صورتی که درست و دقیق باشد می تواند فقط «معادلی» برای اصل باشد و نه « مساوی» با آن، زیرا در دو «...
گونههای Charipinae جمع آوری شده از هند، بازنگری و تغییراتی در تاکسونومی برخی گونههایی که اخیراً این کشور توصیف شدهاند پیشنهاد شد. تعداد معتبر آرایه هفت عدد است عبارتند Alloxysta brevis (Thomson, 1862)، A. consobrina (Zetterstedt, 1838)، nottoni Ferrer-Suay & Pujade-Villar, 2015، pleuralis (Cameron, 1879)، Phaenoglyphis indica 2013، P. longicornis (Hartig, 1840) villosa 1841). ochracea Bijoy R...
چکیده یکی از مشکلاتی که مترجم طی فرایند ترجمه با آن مواجه میشود، ترجمه واژگان فرهنگی و انتقال تأثیر مطلوب این واژگان به زبان مقصد است. این مسئله در متون دینی از جمله قرآن که واژگان فرهنگی بخش قابل توجهی از آیات قرآن را شامل میشود، نمود بیشتری پیدا میکند. در این پژوهش کیفیت ترجمه آربری و یوسفعلی از جنبه معادلگزینی واژگان فرهنگی و میزان انتقال مفاهیم به زبان انگلیسی ارزیابی شده است. ازاین...
ترجمه فرهنگ ها را به هم پیوند می دهد و باعث می شود عقاید و دیدگاههای جدید از زبانی به زبان دیگر منتقل شود. در این زمینه ترجمه اصطلاحات برای سالها مورد تحقیق و بررسی قرار گرفته است، زیرا اصطلاحات از مهمترین ساختارهای زبانی برای انتقال فرهنگ محسوب می شوند. از این رو ترجمه اصطلاحات همواره از چالش برانگیزترین زمینه های ترجمه بوده است. با توجه به موارد فوق الذکر این تحقیق به بررسی بیشترین روش ها...
به منظور بررسی تأثیر ایجاد آگاهی از همانندیهای نوشتاری در درک و تولید واژگان زبان دوم، چهار گروه از دانشجویان درس زبان عمومی برگزیده شدند که از دو گروه به عنوان گروههای آزمایشی و از دو گروه به عنوان گروههای کنترل استفادهشد. افراد گروههای آزمایشی از شباهتها و تفاوتهای نوشتاری واژگان آگاه شدند، ولی چنین کاری دربارة افراد گروههای کنترل انجام نشد. در پایان دورة آزمایشی برای مقایسة درک واژگا...
هدف این تحقیق بررسی تأثیرات نسبی ساده سازی واژگانی و شرح پیچیدگی های متونی است که به عنوان متون خواندن و درک مفاهیم برای زبان آموزان ایرانی با در نظر گرفتن سطح مهارت زبانی آنها تهیه می شود. بدین منظور شش متن درسی به زبان انگلیسی در سه شکل (الف) متن اصلی ، (ب) متن ساده شده واژگانی ، (ج) متن با شرح پیچیدگی های آن در اختیار ۲۵۰ زبان آموز قرار داده شد. این افراد براساسی نمرات آزمون تافل آنها به دو ...
سابقه و هدف: در سال های اخیر روند رو به افزایش تخریب منابع آب، خاک محیط زیست اثر کاربرد بی رویه مواد شیمیایی موجب ترغیب پژوهشگران کشاورزی ارگانیک سال های شده است. با وجود همه اثرات مثبتی که ارتباط مصرف آلی بر روی ویژگی فیزیکی مطرح است، هنوز این رابطه نگرانی زیادی از نظر مسائل زیست محیطی، سلامت دارد. بسته منبع، اغلب دارای مقادیر نسبتا عناصر سنگین می باشند؛ بنابراین اندازه گیری دقیق میزان فل...
تحقیق کنونی که تحقیقی توصیفی و پیکره بنیاد است، با هدف بررسی میزان تفاوت یا شباهت احتمالی بین ویژگی های متنی متون فنی ترجمه ای و غیر ترجمه ای صورت گرفت. در واقع، هدف تحقیق مشخص کردن ویژگی ها و زبان خاص متون ترجمه ای فنی بود. تحقیق حاضر، که در چهارچوب زبان شناسی پیکره ای صورت گرفت، تلاشی بود برای پاسخ به سوالات زیر: 1. به لحاظ میانگین طول جمله، تنوع واژگانی و تراکم واژگانی، متون فنی غیرترجمه ...
بعنوان اجزای سازنده گفتمان منسجم، بافه های واژگانی موضوع تحقیقات بسیاری در دو دهه اخیر بوده است. درحالیکه بیشتر این تحقیقات به گوناگونی در استفاده از این ترکیبات در سیاق های مختلف و برخی از نظام های علمی پرداخته است، مطالعات معدودی به بررسی استفاده از گروههای خاصی از این ترکیبات چند کلمه ای در گونه های نوشتاری دانشگاهی پرداخته است. به منظور بررسی گوناگونی های مربوط به نوع نوشتار، این مطالعه ب...
بررسی ترجمه های انگلیسی قرآن در حال حاضر نشان می دهد عمده هدف مترجم قرآن انتقال پیام برساختی قرآن بدون توجه به ویژگی های سبکی و الگوی گفتمانی قرآن است. قرآن در مقایسه با متون متعارف نثر، برساختی هنرمندانه و فصاحتی بلیغ دارد. ظرافت واژگانی و اسلوب قرآنی در بسیاری از ترجمه های انگلیسی قرآن خوب از کار در نیامده است. از این رو، این جستار بر آن است تا چالش های فراروی مترجمان قرآن را در سطوح واژگانی،...
نمودار تعداد نتایج جستجو در هر سال
با کلیک روی نمودار نتایج را به سال انتشار فیلتر کنید