نتایج جستجو برای: متن شهر
تعداد نتایج: 92726 فیلتر نتایج به سال:
چکیده: عبدالوهّاب بیّاتی (1926- 1999) از نامدارترین سرایندگان پیشگام شعر نو عربی در عصر حاضر است که بهویژه در متن فاخر سوگ- سرودهی «موت الإسکندر المقدونی» از دفتر «الموت فی الحیاة» به طرح سیر سوگوارهای شکست ابرمرد معاصر عراقی در هیئت اسکندر مقدونی پرداخته است. در ادبیات معاصر فارسی نیز مهدی اخوان ثالث (1307- 1369) در سراسر داستانوارهی بشکوه «قصّهی شهر سنگستان» از دفتر «از این اوستا» در بزرگ...
خورشیدنیایش نخستین نیایش از پنج نیایش مذکور در خردهاوستا است. خردهاوستا یا اوستای کوچک یکی از بخشهای اوستای متأخر است. تدوین خردهاوستا به آذرباد مهرسپندان، موبدانموبد زمان شاپور دوم ساسانی (309- 379 م.)، نسبت داده شده است. در دورۀ ساسانی موبدان زردشتی بر آن شدند تا اوستا را که تا آن زمان به صورت شفاهی حفظ و نقل میشد و برای مردم قابل فهم نبود به زبان زندۀ آن عهد...
يركز البحث على قياس اُثر تقييم عناصر القوائم المالية والمعلومات التي تتضمنها تلك اعتبار أنها أحد الأدوات المهمة يعتمد عليها متخذو قرارات منح الإئتمان المصرفي، ولاشك أن قد تتأثر بالظروف والتغيرات الاقتصادية في المجتمع، كظروف جائحة كورونا فيروس الذي كان له تأثيرات أغلب المجالات الاقتصادية، وتمثل ذلك هــدف هذا الــى التعــرف علــى تجربــة المصــارف التجارية المحلية عينة فیمــا یخــص تمویــل الوحدات...
در این پژوهش، اثربخشی ساختار متون درسی، پیشسازماندهنده، و هدفهای آموزشی بر میزان درک مطلب، سرعت مطالعه، و نگرش خواننده نسبت به متن بررسی شده است. آزمودنیهای این پژوهش عبارتاند از 112 دانشجو (62 دختر، 50 پسر) که از دانشکدههای علوم انسانی دانشگاههای دولتی شهر تهران به صورت خوشهای چندمرحلهای انتخاب و هر یک به صورت تصادفی در گروههای آزمایشی مختلف قرار داده شدهاند. ابزارهای است...
جهت بررسی علل دشواری فهم داستان کوتاهنزد آلمانی آموزان فارسی زبان از دیدگاه زبان شناسی متن، نخست عوامل پیوستگی و انسجام متن آلمانی به صورت موردی در داستانی کوتاه مطالعه شد. سپس، برگردان دانشجویان از این داستان را بررسی کردیم. با اینکه این افراد با ساختار دستوری تک تک جملات متن آشنا بودند و از نظر دایرة واژگان نیز مشکلی نداشتند، نتوانستند داستان را بفهمند و اکثر برگردان ها حاوی جملاتی از هم گسیخ...
به هنگام ترجمه یک متن چه چیزی از متن را ترجمه میکنیم؟ این پرسش کمی بی معنی به نظر میرسد. ولی ترجمه متن، همة متن و به نوعی هیچ چیز دیگر مگر متن، یعنی ترجمه سویه شفاهی متن همان گونه که هانری مشونی به آن اشاره میکند، یعنی فرافکنی از آنچه دغدغه خاطر مترجمین است، فرافکنی از زبان مقصد/مبدا، ترجمه شدنی/نشدنی، از قالب/محتوی و... به هنگامی که نقد جامعه شناختی، مفاهیم و نظرات خود را در مورد تفسیر و ت...
چکیده ندارد.
نمودار تعداد نتایج جستجو در هر سال
با کلیک روی نمودار نتایج را به سال انتشار فیلتر کنید