نتایج جستجو برای: شنیداری اصطلاح زیرنویس راهبرد ترجمه
تعداد نتایج: 20048 فیلتر نتایج به سال:
ترجمه اصطلاحات حقوقی یکی از بحث برانگیزترین حوزه های تاریخ مطالعات ترجمه محسوب می شود. برای مترجمان حقوقی، ترجمه ی اصطلاحات حقوقی کاری پرتمنا است چونکه اثر (معنای) حقوقی اصطلاح یا متن باید بی کم و کاست به زبان مبدا انتقال یابد. در این پژوهش، تلاش می شود تا اصطلاحات حقوقی مشکل آفرین در حقوق مدنی ایران شناسایی شود و سپس راهکارههای به کار گرفته شده توسط مترجمان به محک تجربه بررسی گردد تا دریابیم...
چکیده ندارد.
این تحقیق به بررسی نقش استفاده و عدم استفاده از زیرنویس فارسی و انگلیسی در تقویت مهارت خلاصه نویسی زبان آموزان میپردازد. از میان نود زبان آموز یک زبانکده در اهواز یک گروه سی نفره انتخاب شدند.بعد از برگزاری یک آزمون مهارت زبانی این گروه به عنوان یک گروه آزمایشی همگن غربال شدند و به 3زیرگروه(زیرنویس انگلیسی و زیر نویس فارسی و بدون زیرنویس) به صورت تصادفی تقسیم بندی شدند. فیلم یکسانی برای هر3گروه ...
از آنجایی که مهارت شنیدار یکی از مهم ترین مهارتها در یادگیری زبان های خارجی در بین زبان آموزان می باشد وهمیشه مورد توجه معلمان زبان انگلیسی و محققین در این رشته بوده است ،تحقیق حاضر به این موضوع مهم پرداخته و میزان استراتژی های شنیداری دانش آموزان و میزان اضطراب شنیداری در هنگام گوش دادن به یک متن را در دو گروه دانش آموز یک زبانه و دو زبانه مورد بررسی قرار داده است. دانش آموزان یک زبانه از دبیر...
چکیده ندارد.
راهبرد واژه ای است که معادل اصطلاح استراتژی می آید وبه معنای ارائه الگوو خط مشی کلان تعریف می گردد که تعیین جهت و روش حرکت از شرایط فعلی به شرایط مطلوب رادر کوتاه ترین راه وبا کسب بهترین نتایج تبین و تعیین می کند.هر راهبرد می تواند راهکار های متعددی را در بر بگیرد. با پژوهش وبررسی در این نوشتار چنین بدست می آید که قرآن و پیشوایان معصومین (ع) بخصوص حضرت پیامبر اکرم (ص )در گذر دادن جامعه خود از ف...
در دهه های 1330 تا 1350 از آثار ارنست همینگوی ترجمه های معدودی به جا مانده است. به طوریکه مرد پیر و دریا در سال 1331، وداع با اسلحه در سال 1344، براه خرابات درسال 1346، مجددا وداع با اسلحه در سال1349 و زنگها برای کی به صدا در می آیند و جزیره ایی در طوفان در سال 1350 به فارسی ترجمه شده اند. این در حالی است که در فاصله سالهای 1360 تا به امروز بیش از 40 ترجمه از آثار همینگوی صورت گرفته است. از میا...
موضوع اصلی این پژوهش، تبیین جایگاه ترجمه در نزد ادیبان و بلاغت پژوهان گذشته زبان پارسی است، گذشتگانی که برای ترجمه و نظریاتش اهمیت فراوانی قائل بوده اند ولی نظرات آن ها تاکنون نتوانسته است نظر پژوهشگران را به خود جلب کند. مهم ترین یافته های این پژوهش که با روشی تحلیلی ـ تاریخی نگاشته شده، بیان گر آن است که ترجمه در نزد قدما، نوعی ابزار برای اظهار براعت و قدرت ادبی و بدیع پردازی به شمار می رفته ...
مطالعه حاضر به حوزه مطالعات ترجمه و فرهنگ اختصاص داشته و به بررسی راهبردهای منتخب از سوی مترجمان مختلف در ترجمه انگلیسی اصطلاحات اسلامی در 114 سوره قرآن کریم پرداخته است. برای همین منظور، چهارده ترجمه انگلیسی دقیقاً بررسی و تحلیل شده است. در این تحقیق به اهمیت انواع مختلف نکته نیز اشاره شده است. یکی از مواردی که نقش اساسی نکات بسیار پررنگ می شود، زمانی است که تمام معانی نهفته در یک اصطلاح اسلامی...
این پژوهش به منظور بررسی ارتباط میان سطح راهبردهای یادگیری شناختی و فراشناختی با توانایی ترجمه متون ادبی توسط دانشجویان ایرانی مقطع کارشناسی ارشد، رشته مترجمی زبان انگلیسی انجام شد. این تحقیق همچنین در پی یافتن آن بود که آیا میزان بکارگیری این دو راهبرد میتواند کیفیت ترجمه ادبی از انگلیسی به فارسی را بطور قابل ملاحظه ای پیش بینی نماید یا خیر. پژوهش حاضر بر مبنای توصیفی – مقایسه ای انجام گرفت. پ...
نمودار تعداد نتایج جستجو در هر سال
با کلیک روی نمودار نتایج را به سال انتشار فیلتر کنید