نتایج جستجو برای: استراتژی ترجمه
تعداد نتایج: 19218 فیلتر نتایج به سال:
ترجمه بازی های کلامی بی گمان در میان انواع دیگر ترجمه از پیچیده ترین و دشوارترین حوزه ها بشمار می آید. بخش عمده ای از این پیچیدگی به تفاوت های ساختاری زبان ها و ویژگیهای زبانشناختی آن ها مربوط می شود. از سویِ دیگر عدم توجهِ کافی به روش هایِ به کار گرفته شده در ترجمه بازی های کلامی ، و فقرِ نظری در حوزه ترجمه این مقوله، به خصوص در ترجمه از انگلیسی به فارسی، بر دشواری های موجود افزوده است. نکته حا...
در این تحقیق به "تدوین استراتژی های منابع انسانی براساس مدل بامبرگر و مشولم مرکز آموزشی ،پژوهشی و درمانی امام حسین (ع) شاهرود در سال1391" پرداخته شده است. نمونه آماری این تحقیق 140 نفر از مدیران و خبرگان منابع انسانی، مسئولین شاغل در مرکز آموزشی،پژوهشی ودرمانی امام حسین (ع) شاهرود و تعدادی از مدیران منابع انسانی معاونت توسعه مدیریت و منابع دانشگاه علوم پزشکی شاهرود میباشد. جهت گردآوری اطلاعات...
چکیده هدف کلی تحقیق، تحلیل وضعیت کتاب های روش تحقیق در حیطه تربیت بدنی و علوم ورزشی بود. روش تحقیق حاضر از لحاظ استراتژی، ترکیبی (توصیفی و کیفی) و از نظر مسیر اجرا از روش تحلیل محتوا استفاده شد. ابزار جمع آوری داده های تحقیق، برگه کدگذاری بود. روایی صوری و محتوایی برگه کدگذاری توسط جمعی از متخصصین رسانه و ورزش و پایایی از محاسبه پی اسکات(89/0) و ضریب توافق 4 کدگذار به دست آمد. جامعه آماری ا...
در این مقاله با عنوان '' بوطیقای ترجمه در نزد محمد قاضی''برآنیم تا با استفاده از نظریه ''بوطیقای ترجمه'' ابداعی ترجمه شناس، شاعر و فیلسوف فرانسوی،''هانری مشونیک'' به بررسی تجربه ها، دیدگاهها و رویکردهای ترجمه ای مترجم شهیر محمد قاضی بپردازیم. کاربردشناسی ترجمه نزد قاضی بیانگر مترجمی است فکور که تنها در گرو ترجمه کردن نیست، بلکه با تحلی...
ترجمه اصطلاحات فرهنگ- محور در حیطه نظری و عملی ترجمه از اهمیت بسزایی برخوردار است. مقاله حاضر بر آن است تا روشهای مناسب ترجمه چنین اصطلاحاتی را مشخص نماید. پس از استخراج معادل اصطلاحات مربوط به فروع دین اسلام در پنج ترجمه انگلیسی قرآن کریم ، روش هر مترجم در ترجمه این اصطلاحات و نیز میزان استفاده از هر روش تعیین شد. نتایج نشان داد که روش ترجمه تحت اللفظی پرکاربردترین و در نتیجه مناسب ترین روش تر...
در این مطالعه، فرضیه ساده سازی-به عنوان یکی از ویژگی های عمومی ترجمه- در متون سیاسی ترجمه شده به فارسی و متون اصلی فارسی که قابل قیاس با آن متون می باشند مورد بررسی قرار گرفته است. متون نامبرده از لحاظ اتراکم واژگان ، ضریب تعداد کلمات متفاوت در متن ومیانگین طول جملات مورد بررسی قرار گرفتند. تشخیص استراتژی های ساده سازی در متون سیاسی ترجمه شده، هدف دیگر این مطالعه به شمار می رود. بدین منظور از س...
نویسنده، پس از تبیین کار کرد عام قرآن برای همه مردم، فهم درست پیام قرآن را وابسته به دو نکته می داند: زبان قرآن و فرهنگ آن. راه دست یابی به زبان قرآن، ترجمه و تفسیر آن است. ترجمه از دیر باز کوشش داشته است متن قرآن را تمام و کمال، در معرض فهم عموم قرار دهد. از یک سو قدسی بودن متن وحی و از دیگر سو ویژگی منحصر به فرد ساختار وحی در قالب زبان عربی، انتقال آن را به زبان دیگر دشوار می سازد. نویسنده مع...
ترجمه یک انتخاب آگاهانه و یک باز تولید در زبان مقصد است. مترجم می تواند بخش هایی را به متن اضافه کند و یا حذف نماید. در رسانه های جمعی، از آنجایی که رسانه متعلق به قدرت حاکم در جوامع است، اگر متنی در راستای ایدئولوژی های قدرت سیاسی حاکم نباشد آنها مانع از در دسترس قرار گرفتن آن متن در اختیار عموم می شوند، به عبارتی سانسور می کنند. در گزارشات خبری بین المللی، ترجمه نقش مهمی را ایفا می کند. فرض ب...
رشد فزاینده مصرف گرایی و قفسه های بی پایان و رنگارنگ کالاها و خدمات در دنیای امروز نه تنها مشتریان را در انتخاب یک کالا از میان این خیل عظیم سردرگم نموده است، بلکه تولیدکنندگان و خدمات رسانان را بر آن داشته است تا به دنبال راه هایی بدیع برای جذب مشتریان باشند. این مسأله خود موکد اهمیت تبلیغات به عنوان ابزاری موثر در جلب نظر مشتریان و عموم افراد جامعه و واداشتن ایشان به ترجیح یک کالا به کالاهای ...
در محیط پیچیده، پویا و بسیار متغیر امروزی، شرکت ها نیازمند طراحی و اتخاذ استراتژی هایی هستند که بتوانند آنها را در بهبود روز افزون عملکردشان یاری رساند. زیرا در چنین محیط رقابتی شرکت هایی قادر به بقا هستند که از گردونه ی رقابت جا نمانده و خود را با شرایط متغیر و پویای بازار رقابتی همگام نمایند. به عبارتی دیگر اگر استراتژی های رقابتی و استراتژی های وظیفه ای در یک راستا نباشند عملکرد پایین می آید...
نمودار تعداد نتایج جستجو در هر سال
با کلیک روی نمودار نتایج را به سال انتشار فیلتر کنید