نتایج جستجو برای: translation
تعداد نتایج: 130683 فیلتر نتایج به سال:
The current study presents findings from a mixed-methods study of investigating the self-regulatory role of private speech (self-talk) on students’ translation quality. The aim of the study was to validate the adapted version of a self-verbalization questionnaire. The construct validity and reliability of the scale were supported by the CFA which revealed that all items reached the acceptable f...
Translators always seek to find the best equivalents for each word, sentence or phrase in the target language (TL) in order to have the most accurate and meaningful translation of the text. Generally, a translator’s main concern is whether to prefer the form over the content or vice versa. In translation studies, literal translation prioritizes the form while free translation concentrates on th...
Background: Fully grown mammalian oocyte utilizes transcripts synthetized and stored during earlier development. In the mouse oocyte there are three forms of cap-dependent translational repressors: 4E-BP1, 4E-BP2, and 4E-BP3. The dominant form, 4E-BP1, inhibits cap-dependent translation by binding to the eIF4E translation initiation factor. Hyperphosphorylation of 4E-BP1 disrupts this inhibitor...
چکیده ندارد.
چکیده ندارد.
no abstract is provided.
The focus of current research is the translation of psychology book titles. There are numerous studies in the field of titles translation, but they are restricted in Persian context. The aim of this study is thus to investigate the translation strategies used by Persian translators when transferring English psychology book titles into Persian. To achieve this objective, 245 titles of translated...
the dispute over form and meaning has a long history among translators and translation researchers, some believing the form to be of higher priority and hence choosing the literal method and others cherishing meaning and accordingly opting for free translation. the present study seeks to survey the preference of the readers for these styles so as to analyze the efficiency of each method. two tr...
the investigation would certainly offer implications for translation, where the translators mostly adhere to only the ideational meaning of the sl text neglecting its textual meaning, a practice which mostly leads to target language texts which have lower readability(compared with their source language counterparts) due to their displaced thematization strategies.
نمودار تعداد نتایج جستجو در هر سال
با کلیک روی نمودار نتایج را به سال انتشار فیلتر کنید