نتایج جستجو برای: subtitling
تعداد نتایج: 392 فیلتر نتایج به سال:
Deaf people cannot properly access the speech information stored in any kind of recording format (audio, video, etc). We present a system that provides with subtitling and Spanish Sign Language representation capabilities to allow Spanish Deaf population can access to such speech content. The system is composed by a speech recognition module, a machine translation module from Spanish to Spanish...
This project explores how deaf children read subtitles on television. The participants – recruited from years 3 to 6 of a mainstream school with a hearing impairment unit – were exposed to both broadcast and enhanced subtitles and their performances were compared. In particular, the focus is on identifying enhancements that can help children to understand subtitle content and to recognise new o...
This paper describes a system facilitating information retrieval in a set of textual documents by tackling the automatic titling and subtitling issue. Automatic titling here consists in extracting relevant noun phrases from texts as candidate titles. An original approach combining statistical criteria and noun phrases positions in the text helps collecting relevant titles and subtitles. So, the...
Technologies such as speech recognition and machine translation are starting to change the audiovisual landscape, both in terms of skills linguists need successfully compete language services market how training needs adapt this change. This interview highlights technologies have impacted training, focusing specifically on subtitling captioning.
Literary texts have been regularly adapted into the motion picture since invention of talkies. Accordingly, relationship between original literature, movie and its translation for international audiences, mainly in form subtitling, become an attractive growing source study. This intertextuality is argued to influence perception evaluation vulnerable subtitle by viewers. Therefore, adopting inte...
Audiovisual translation into English is recently gaining importance as the material produced in other languages now increasingly crossing borders thanks to internet. This article explores foul language, deemed one of most problematic aspects subtitling. The aim elucidate how this normally subtitled English. Drawing on a corpus swearwords from Netflix Spanish comedy series El Vecino (Vigalondo, ...
نمودار تعداد نتایج جستجو در هر سال
با کلیک روی نمودار نتایج را به سال انتشار فیلتر کنید