نتایج جستجو برای: interlingual
تعداد نتایج: 541 فیلتر نتایج به سال:
In the context of the Papillon project, which aims at creating a multilingual lexical database (MLDB), we have developed Jeminie, an adaptable system that helps automatically building interlingual lexical databases from existing lexical resources. In this article, we present a taxonomy of criteria for evaluating a MLDB, that motivates the need for arbitrary compositions of criteria to evaluate ...
We present results of the collaboration of a multinational team of researchers from (computational) linguistics, medicine, and medical informatics with the goal of building a multilingual medical lexicon with high coverage and complete morpho-syntactic information. Monolingual lexical resources were collected and subsequently mapped between languages using a morpho-semantic term normalization e...
Machine translation (MT) has recently been formulated in terms of constraint-based knowledge representation and unification theories, but it is becoming more and more evident that it is not possible to design a practical MT system without an adequate method of handling mismatches between semantic representations in the source and target languages. In this paper, we introduce the idea of “inform...
FunGramKB is a lexico-conceptual knowledge base for NLP systems. The FunGramKB lexical model is basically derived from OLIF and enhanced with EAGLES/ISLE recommendations with the purpose of designing robust computational lexica. However, the FunGramKB interlingual approach gives a more cognitive view to EAGLES/ISLE proposals. The aim of this paper is to describe how this approach influences the...
The article is devoted to interlingual and intercultural communication in the training of specialists Germanic philology. relevance research conditioned by search for effective ways modern professionals field Studies. aim substantiate necessity revising content foreign language education with a focus on linguistics communication. Intercultural interpreted as complete mutual understanding betwee...
This paper describes a reenement to our procedure for porting lexical conceptual structure into new languages. Speciically we describe a two-step process for creating candidate thematic grids for Mandarin Chinese verbs, using the English verb heading the VP in the subdeenitions to separate senses, and roughly parsing the verb complement structure to match to our thematic structure templates. Th...
نمودار تعداد نتایج جستجو در هر سال
با کلیک روی نمودار نتایج را به سال انتشار فیلتر کنید