نتایج جستجو برای: انتقال زبان اول

تعداد نتایج: 136968  

ژورنال: :پژوهش نامه انتقادی متون و برنامه های علوم انسانی 2015
سعید رضایی اشکان لطیفی

چکیده مقاله حاضر به بررسی کتاب زبان انگلیسی پایه اول متوسطه (هفتم) از منظر مولفه های فرهنگی و هویتی شامل اسامی اشخاص، اماکن، البسه، پوشش، غذا، نوشیدنیها و مشاغل می پردازد. بررسی این کتاب بر اساس روش تحلیل محتوایی، مصاحبه و گفتگو با 8 معلم که کتاب حاضر را تدریس کردهاند و 12 نفرمتخصص حوزه آموزش زبان تهیه شده است.نتایج این بررسی نشان می دهد که مولفین نتوانسته اند به اندازه کافی به مولفه های فرهنگ...

چکیده شعر هنری زبانی است که از دو توانایی توصیفی و موسیقایی بهره می‌برد. معمولاً در ترجمة شعر یکی از این دو توانایی به نفع دیگری نادیده گرفته می‌شود. آنچه بیشتر مورد توجه قرار می‌گیرد دقت در انتقال معنا و وفاداری به تصویرپردازی‌های شاعر است. افیم اتکیند، زبان‌شناس و ادیب روس در پژوهش‌های خود در حوزة ترجمه شعر به شش نمونه از ترجمة اشاره کرده‌ و معتقد است که هرگونه تلاش برای ترجمة شعر و به و...

ژورنال: :پژوهش ادبیات معاصر جهان 2007
شهناز محمدزاده یاغچی

ترجمة متون حقوقی به هر زبانی، نیاز به دقت و مهارت خاصی دارد. زبان، انتقال دهنده اطلاعات است و به کمک زبان فکر قانون گذار که در متن حقوقی بیان شده است، قابل استفاده برای عموم می شود. ترجمة ضعیف متون حقوقی باعث برداشت های متفاوت و چندگانه می شود. مفهوم متن حقوقی در نتیجه خواندن آن به دست می آید و خواننده است که متن را در ذهن خود تحلیل کرده و معنی آن را می فهمد. البته باید در نظر گرفت که همة خوانن...

Journal: :recherches en langue et litterature françaises 0
danial basanj professeur assistant, université de shahid beheshti leila chobeiri professeur assistante université azad islamique, unité de sciences et de recherches

امروزه داشتن رویکرد ارتباطی-معنایی و یا به عبارت دیگر ارجحیت معنا به فرم و ساختار در زمینه زبان امری اجتناب ناپذیر در تهیه و تدوین دستور زبان­های معنامحور می باشد. به نظر می­رسد که تنها راه از بین بردن شکاف ناخوشایند در بین تمرین­های دستور زبانی و یا به طور کلی تمارین مربوط به ساختار کلی زبان و فعالیتهای ارتباطی اتخاذ حرکتی روش مند می­باشد که از معنا به سوی فرم و ساختار در حرکت است. برای رسیدن ...

پایان نامه :وزارت علوم، تحقیقات و فناوری - دانشگاه رازی - دانشکده ادبیات و علوم انسانی 1388

تحقیق حاضر می کوشد عوامل جامعه شناختی زبان (مانند مسائل اجتماعی، اقتصادی و فرهنگی) را که باعث شده اند بعضی والدین کرد کرمانشاهی فارسی را به عنوان زبان اول بچه هایشان انتخاب کنند، مشخص کرده و تبیین نماید. برای یافتن عوامل مهم در این امر، چندین مصاحبه اولیه انجام شد. مصاحبه شوندگان تعدادی از گویشوران کرد کرمانشاهی بودند که زبان محلی خود ( کردی کرمانشاهی) را به بچه ها یشان منتقل نمی کردند. بر اساس...

پایان نامه :وزارت علوم، تحقیقات و فناوری - دانشگاه اصفهان - دانشکده زبانهای خارجی 1388

ترادف از مهمترین پدیده های علم معنی شناسی است ؛ چرا که با برقراری رابطه بین لفظ و معنی ، نقش مهمی در ایجاد رابطه بین مردم دارد . این پدیده از روزگاران قدیم ، مورد توجه زبان شناسان قرار گرفته و این عنایت وتوجه تاکنون ادامه دارد و زبان شناسان جدید را نیز به خود مشغول کرده است و نظرات هر یک در مورد ترادف مختلف است . در این پایان نامه می کوشیم تا جنبه های مختلف این پدیده را بشناسیم ، و به داوری بین...

ژورنال: :مجله دانشکده ادبیات و علوم انسانی(منتشر نمی شود) 2001
دکتر طهمورث ساجدی

تدوین دستورزبان فارسی تاریخی اروپایی ایرانی دارد . اوایل قرن نوزدهم تا اوایل قرن بیستم چندین دستور فارسی به زبانهای اروپایی منتشر شد . این دستورها توسط خاورشناسان و گاهی هم با همکاری ایرانیان داخل و خارج از کشور تنظیم می شد. انتشار آنها پاسخی است به نیاز روز افزون مطالعات ایرانی بود که در مراکز مهم خاورشناسان اروپا انجام می گرفت . میرزا صالح شیرازی و ویلیام پرایس بالاتفاق در شیراز و در لندن ‘ م...

Journal: : 2022

پیوند اعضا از ارکان مهم سیستم‌‌های سلامت است و به درمان بسیاری بیماری‌‌های صعب‌العلاج کمک شایانی کرده است. روزانه 7 تا 10 نفر بیماران نیازمند در ایران علت نرسیدن به‌موقع عضو پیوندی دنیا می‌­روند. با توجه بحرانی­‌بودن زنجیره برای سلامتی انسان، مدیریت برنامه‌ریزی این اهمیت فراوانی برخوردار انتقال بیمار یک بیمارستان محل تأثیر ثانیه‌‌ها بر کیفیت مورد­انتقال موفقیت پیوند، بسیار حائز پژوهش، مدلی ریاض...

‏شمسی واقف زاده

ادبیات پارسی وعربی به علت جهات اشتراک و اوضاع مشابه اجتماعی وفرهنگی هر دو ملت، متأثر از یکدیگر بوده و نسبت به دیگر زبان ها تعامل ادبی گسترده تری داشته اند و دارند. انتقال پدیده های ادبی از زبان پارسی به شعر «محمدرهدی جواهری» ، شاعر برجستة عربی سرای عراقی که پهنه تحول شعر او از نئوکلاسیک تا رومائتیک رادر برمی گیرد، گاه در حوزة واژه ها و معانی،گاه در قالب های شعری وگاه نیز در حوزه تصاویر، احساسات...

‏شمسی واقف زاده

ادبیات پارسی وعربی به علت جهات اشتراک و اوضاع مشابه اجتماعی وفرهنگی هر دو ملت، متأثر از یکدیگر بوده و نسبت به دیگر زبان ها تعامل ادبی گسترده تری داشته اند و دارند. انتقال پدیده های ادبی از زبان پارسی به شعر «محمدرهدی جواهری» ، شاعر برجستة عربی سرای عراقی که پهنه تحول شعر او از نئوکلاسیک تا رومائتیک رادر برمی گیرد، گاه در حوزة واژه ها و معانی،گاه در قالب های شعری وگاه نیز در حوزه تصاویر، احساسات...

نمودار تعداد نتایج جستجو در هر سال

با کلیک روی نمودار نتایج را به سال انتشار فیلتر کنید