نتایج جستجو برای: translation technologies

تعداد نتایج: 331028  

پایان نامه :وزارت علوم، تحقیقات و فناوری - دانشگاه شیخ بهایی - دانشکده زبانهای خارجی 1391

simplification universal as a universal feature of translation means translated texts tend to use simpler language than original texts in the same language and it can be critically investigated through common concepts: type/token ratio, lexical density, and mean sentence length. although steps have been taken to test this hypothesis in various text types in different linguistic communities, in ...

پایان نامه :دانشگاه آزاد اسلامی - دانشگاه آزاد اسلامی واحد تهران مرکزی - دانشکده زبانهای خارجی 1394

the present research was an attempt to see how quranic lexical collocations were translated into english by two professional translators namely, abdullah yusuf(2005), and muhammad s. shakir(2012). the study attempted qualitatively to shed light on how translators dealt with quranic lexical collocations when transferring them to the target language based on the newmark(1988) model , and quantit...

1994
Martin Kay Jean Mark Gawron

Verbmobil is a project sponsored by the German government, whose aim is to develop a translation system for face-to-face speech dialogue. This book is the report on a preliminary study of the project conducted by CSLI, Stanford University. The contents of the book are as follows: Chapter 1 contains introductory material; Chapter 2 and Chapter 3 are devoted to describing the current state-of-the...

پایان نامه :وزارت علوم، تحقیقات و فناوری - دانشگاه شهید باهنر کرمان - دانشکده ادبیات و علوم انسانی 1392

abstract this study aimed at investigating the translation of interjections from english into persian in dubbing. to carry out this study the expressive secondary interjections found in the film four weddings and a funeral and their equivalent in persian dubbed version were analyzed through the strategies proposed by cuenca. the descriptive analysis of the corpus showed that (strategy b) i.e...

Journal: :Clina 2022

Technologies such as speech recognition and machine translation are starting to change the audiovisual landscape, both in terms of skills linguists need successfully compete language services market how training needs adapt this change. This interview highlights technologies have impacted training, focusing specifically on subtitling captioning.

Journal: :Journal of IT in Asia 2021

The most popular video website YouTube has about 2 billion users worldwide who speak and understand different languages. Subtitles are essential for the to get message from video. However, not all owners provide subtitles their videos. It causes potential audiences have difficulties in understanding content. Thus, this study proposed a speech recorder translator solve problem. general concept o...

پایان نامه :وزارت علوم، تحقیقات و فناوری - دانشگاه بیرجند - دانشکده ادبیات و علوم انسانی 1391

1.1 introduction “i see translation as the attempt to produce a text so transparent that it does not seem to be translated. a good translation is like a pane of glass. you only notice that it’s there when there are little imperfections- scratches, bubbles. ideally, there shouldn’t be any. it should never call attention to itself.” “norman shapiro” (venuti, 1995:1) edward fitzgerald is the br...

2002
Martin Kay Jean Mark Gawron

Verbmobil is a project sponsored by the German government, whose aim is to develop a translation system for face-to-face speech dialogue. This book is the report on a preliminary study of the project conducted by CSLI, Stanford University. The contents of the book are as follows: Chapter 1 contains introductory material; Chapter 2 and Chapter 3 are devoted to describing the current state-of-the...

2006
AKIRA KUREMATSU

A speech translation system will transform a spoken dialogue from the speaker's language to the listener’s automatically and simultaneously. It will undoubtedly be used to overcome language barriers and facilitate communication among the peoples of the world. Creation of such a system will first require developing the various constituent technologies: speech recognition, machine translation, an...

2009
KYO KAGEURA TAKESHI ABEKAWA

Introduction. We are developing an online translation aid tool that provides enhanced language reference tools, specifically designed for translators working online. This paper introduces the concepts and framework for enhancing and organising the reference tools to maximally help translators. Method. This paper is an essentially theoretical work, resorting to deduction from basic premises on l...

نمودار تعداد نتایج جستجو در هر سال

با کلیک روی نمودار نتایج را به سال انتشار فیلتر کنید