نتایج جستجو برای: paraphrasing
تعداد نتایج: 857 فیلتر نتایج به سال:
In audiovisual translation, the multimodality of textual content is each a project and useful resource for subtitlers. This paper illustrates how multimodes provide facts that help subtitlers gain better understanding meaning-making practices so it will impact them to make decision-making in translating sure verbal content. Subtitlers may also restate texts based on multi-modes as visible visua...
Hardly any other kind of text structures is as notoriously difficult to read as patents – which is first of all due to their abstract vocabulary and their very complex syntactic constructions. Especially the claims in a patent are a challenge: in accordance with international patent writing regulations, each claim must be rendered in a single sentence. As a result, sentences with more than 200 ...
This mixed-method study examines the effectiveness of teaching Google search techniques (GSTs) to Korean EFL college students in an intermediate-level academic English writing course. 18 students participated in a 4-day GST workshop consisting of an overview session of the web as corpus and Google as a concordancer, and three training sessions targeting the use of quotation marks (“”) and a wil...
The ability to generate or to recognize paraphrases is key to the vast majority of NLP applications. As correctly exploiting context during translation has been shown to be successful, using context information for paraphrasing could also lead to improved performance. In this article, we adopt the pivot approach based on parallel multilingual corpora proposed by (Bannard and Callison-Burch, 200...
The purpose of this study was to examine differences in math problem solving among students with learning disabilities (LD, n = 25), low-achieving students (LA, n = 30), and average-achieving students (AA, n = 29). The primary interest was to analyze the processes students use to translate and integrate problem information while solving problems. Paraphrasing, visual representation, and problem...
Previous work has used monolingual parallel corpora to extract and generate paraphrases. We show that this task can be done using bilingual parallel corpora, a much more commonly available resource. Using alignment techniques from phrasebased statistical machine translation, we show how paraphrases in one language can be identified using a phrase in another language as a pivot. We define a para...
A conceptual schema (CS) should be explained to the stakeholders to validate that it is an appropriate representation of all knowledge of the domain. One of the best ways to explain the CS is to describe it by means of natural language expressions (paraphrasing). Even though paraphrasing has been studied for the most typical elements of a CS, current methods are, in general, unable to cope with...
An automatic essay paraphrasing system, written in JOVIAL, produces essay-like paraphrases of input texts written in a subset of English. The format and content of the essay paraphrase are controlled by an outline that is part of the input text. An individual sentence in the paraphrase may often reflect the content of several sentences in the input text. The system uses dependency rather than t...
Detection of Incorrect Case Assignments in Automatically Generated Paraphrases of Japanese Sentences
This paper addresses the issue of correcting transfer errors in paraphrasing. Our previous investigation into transfer errors occurring in lexical and structural paraphrasing of Japanese sentences revealed that case assignment tends to be incorrect, irrespective of the types of transfer (Fujita and Inui, 2003). Motivated by this observation, we propose an empirical method to detect incorrect ca...
نمودار تعداد نتایج جستجو در هر سال
با کلیک روی نمودار نتایج را به سال انتشار فیلتر کنید