نتایج جستجو برای: legal translation

تعداد نتایج: 227669  

پایان نامه :وزارت علوم، تحقیقات و فناوری - دانشگاه شهید باهنر کرمان - دانشکده ادبیات و علوم انسانی 1389

abstract translation has become a cultural act which plays a significant role in human life. with the emergence of functional translation theories, and skopos theory in particular, translation has been considered as a purposeful, interpersonal and intercultural activity which is produced for particular recipients and directed by a specific purpose. this purpose determines the translatio...

2010
Masao Utiyama Takeshi Abekawa Eiichiro Sumita Kyo Kageura

This paper introduces a website called Minna no Hon’yaku (MNH, “Translation for All”), which hosts online volunteer translators. Its core features are (1) a set of translation aid tools, (2) high quality, comprehensive language resources, and (3) the legal sharing of translations. As of May 2010, there are about 1200 users and 4 groups registered to MNH. The groups using it include such major N...

2015

This paper explores implications of language translation in accounting. It draws on research on translation in other disciplines, and on insights from applied linguistics. It examines practical problems and solutions explored in other disciplines that we deem relevant to accounting. The paper also examines ideological, cultural, legal and political consequences of translation. We find that the ...

2006
Wim Peters Maria-Teresa Sagri Daniela Tiscornia Sara Castagnoli

The legal knowledge base resulting from the LOIS (Lexical Ontologies for legal Information Sharing) project consists of legal WordNets in six languages (Italian, Dutch, Portuguese, German, Czech, English). Its architecture is based on the EuroWordNet (EWN) framework (Vossen et al, 1997). Using the EWN framework assures compatibility of the LOIS WordNets with EWN, allowing them to function as an...

2012
Jörg Tiedemann

In this paper we investigate the use of character-level translation models to support the translation from and to underresourced languages and textual domains via closely related pivot languages. Our experiments show that these low-level models can be successful even with tiny amounts of training data. We test the approach on movie subtitles for three language pairs and legal texts for another ...

2015
Marek Kozlowski Maciej Kowalski Maciej Kazula

E-law module is the web application which works mainly as the set of information retrieval and extraction tools dedicated for the lawyers. E-law module consists of following tools: (1) document search engine; (2) context oriented search engine plugin; (3) legal phrase oriented machine translation; (4) document metatagger; (5) verdict finder. Machine translation, document meta-tagger and verdict...

پایان نامه :دانشگاه تربیت معلم - تهران - دانشکده ادبیات و زبانهای خارجی 1390

the frame semantic theory is a nascent approach in the area of translation studies which goes beyond the linguistic barriers and helps us to incorporate cognitive and cultural factors to the study of translation. based on rojos analytical model (2002b), which centered in the frames or knowledge structures activated in the text, the present research explores the various translation problems that...

Journal: :The international journal of speech language and the law 2023

New Advances in Legal Translation and Interpreting Junfeng Zhao, Defeng Li Victoria Lai Cheng Lei (2023)Springer. 264pp

2009
Masao Utiyama Takeshi Abekawa Eiichiro Sumita Kyo Kageura

We have developed a web site called Minna no Hon’yaku (“Translation for Everyone by Everyone”), which hosts online volunteer translators. Its core features are (1) a blog-like look and feel; (2) the legal sharing of translations; (3) high quality, comprehensive language resources; and (4) the translation aid editor QRedit. Translators who use QRedit daily reported an up to 30 per cent reduction...

نمودار تعداد نتایج جستجو در هر سال

با کلیک روی نمودار نتایج را به سال انتشار فیلتر کنید