نتایج جستجو برای: مشکل ترجمه
تعداد نتایج: 28006 فیلتر نتایج به سال:
جامی افزون بر سرودن منظومههای عاشقانهای همچون "لیلی و مجنون" و"یوسف و زلیخا" به عشق از منظر یک محقق مدرسی و با نگاه و تحلیل عارفان نیز نگریسته است. در این جهانبینی عشق کلیدیترین عنصر است؛ عنصری که آفرینش با او تبیین میشود و در همه جا و همه چیز جاری است. سرآغاز فتنة وجود ، عشق حق است به خویشتن و شهود کمالات خویش. جامی میکوشد گونههای مختلف این عشقورزی و شهود و نیز آدمیان و تنوع نگاه عاشقا...
در تحقیق حاضر محقق به بیان مشکلات پزشکان زن در حیطه های مختلف پرداخته که یکی از مهمترین و با اهمیت اقشار جامعه هستند. هر چند که نوشته حاضر نمی تواند بیانگر تمامی این مشکلات باشد، چه بسا متغیرهایی هستند که در این امر دخیل هستند که به دلایل مختلف از جمله وجود مشکلاتی در امر پژوهش ، در تحقیق حاضر منظور نگردیده اند آنچه که پژوهش حاضر در پی بررسی آن است عبارتند از: شناخت مشکلات پزشکان زن، پی بردن به...
این پایان نامه به بررسی مشکلاتی که باعث می شود فارغ التحصیلان زبان فرانسه نتوانند به زبان فرانسه صحبت کنند می پردازد.
زمینه: بررسی شیوع مشکل رفتاری به عنوان اولین گام در شناسایی و درمان این اختلالات می تواند راهگشای درمانگران و معلمان باشد. هدف از این مطالعه بررسی شیوع مشکلات رفتاری در دانش آموزان ابتدایی شهرستان های استان تهران بود.روش کار: این مطالعه مقطعی مقایسه ای در 347 دانش آموز ابتدایی در 5 شهرستان به صورت تصادفی از بین شهرستان های استان تهران انتخاب و در هر شهرستان دو مدرسه دخترانه و پسرانه به صورت تصا...
ضرب المثل ها و اصطلاحات ریشه درزبان ، فرهنگ و ادبیات یک ملت دارد و برای ترجمه فرهنگ و ادبیات نمی توان بی اعتنا به مثلهای آن زبان بود.هر قدر ساختار دو زبان و نوع فرهنگ ها متفاوت و دور از هم باشد،ترجمه مشکل تر می شود و به منظور ترجمه اصطلاحات و ضرب المثلها می بایست تمام ظرافت های زبانی را به کار گرفت تا علاوه بر انتقال آنها به زبان مقصد، وفاداری به زبان مبدا و سبک نویسنده حفظ شود. هدف این پایان ن...
چکیده ندارد.
بمنظور مشخص نمودن ارتباط میان برخی از ساختارهای دستور زبان انگلیسی و میزان دشواری این ساختارها در ترجمه سولات تحقیق و فرضیات صفر بشرح ذیل مطرح گردید: 1 - آیا دانشجویان ایرانی مشکلاتی در ارتباط با سازش دستوری در ترجمه از زبان انگلیسی به زبان فارسی دارند؟ 2 - آیا رابطه ای بین فرمهای دستوری زبان انگلیسی و میزان دشواری این فرمها در ترجمه از زبان انگلیسی به زبان فارسی وجود دارد؟ فرضیه 1 : دانشجویان ...
در این مقاله با عنوان '' بوطیقای ترجمه در نزد محمد قاضی''برآنیم تا با استفاده از نظریه ''بوطیقای ترجمه'' ابداعی ترجمه شناس، شاعر و فیلسوف فرانسوی،''هانری مشونیک'' به بررسی تجربه ها، دیدگاهها و رویکردهای ترجمه ای مترجم شهیر محمد قاضی بپردازیم. کاربردشناسی ترجمه نزد قاضی بیانگر مترجمی است فکور که تنها در گرو ترجمه کردن نیست، بلکه با تحلی...
ترجمه اصطلاحات فرهنگ- محور در حیطه نظری و عملی ترجمه از اهمیت بسزایی برخوردار است. مقاله حاضر بر آن است تا روشهای مناسب ترجمه چنین اصطلاحاتی را مشخص نماید. پس از استخراج معادل اصطلاحات مربوط به فروع دین اسلام در پنج ترجمه انگلیسی قرآن کریم ، روش هر مترجم در ترجمه این اصطلاحات و نیز میزان استفاده از هر روش تعیین شد. نتایج نشان داد که روش ترجمه تحت اللفظی پرکاربردترین و در نتیجه مناسب ترین روش تر...
نمودار تعداد نتایج جستجو در هر سال
با کلیک روی نمودار نتایج را به سال انتشار فیلتر کنید