نتایج جستجو برای: زبان بیگانه

تعداد نتایج: 32205  

فعّالیت اصلی فرهنگستان زبان و ادب فارسی، با پیشرفت و توسعة کشور در زمینه­های علمی همراه شده و بر این مبنا گروه­های واژه­گزینی به واژه­های علمی و تخصّصی پرداخته­اند. طبق مصوّبة سیصد و سی و یکم شورای فرهنگستان زبان و ادب فارسی، معادل­یابی عبارت است از برگزیدن یک واژه یا عبارت یا صورت اختصاری در مقابل لفظ بیگانه. در این مقاله، به واژه­های مصوّب فرهنگستان زبان و ادب فارسی براساس رویکردهای صرفی و زبانشن...

پایان نامه :وزارت علوم، تحقیقات و فناوری - دانشگاه بیرجند - دانشکده ادبیات و علوم انسانی 1393

مطالعات پسااستعماری در مطالعات ترجمه ادبی جایگاه مهمی یافته است. پس از ورود ترجمه به مطالعات فرهنگی، مترجمان و نظریه پردازان پسااستعماری نیز به مرور زمان متوجه اهمیت ترجمه در فرآیند تشکیل مستعمرات و آزادسازی مستعمرات وهمچنین نابرابری قدرت زبانها و فرهنگ ها در ترجمه گردیدند و واکنش و پایداری مترجمان را در برابر این نابرابریها مورد مطالعه قرار دادند. موضوع اصلی این مطالعه، بررسی پسااستعماری ترجمه...

ژورنال: متن پژوهی ادبی 2004
مستانه حقانی

از دیر باز پژوهشگران آموزش زبان بیگانه، همواره بکارگیری راهبردهای صحیح مهارت خواندن را مورد تحقیق و تفحصی قرارداده اند. نتیجه ء آن دستیابی به این واقعیت است که وقتی زبان آموزان از راهبردهای مختلفی که برای این امر موجود می باشد استفاده کنند، توانایی آنها به طرز قابل ملاحظه ای افزایش خواهد یافت. راهبردهای خواندن نه تنها ابزاری ارزشمند برای زبان آموزان هستند، بلکه میزان درک عمیق درس را در زبان آمو...

ویتگنشتاین نظریه ی بازی های زبانی را بر اساس فعالیت های روزانه ی مردم ارائه کرد و تام استوپارد در سال 1980، دو نمایشنامه ی هملت داگ، مکبث کاهوت را -که همراه با یکدیگر اجرا می شوند- بر پایه ی این نظریه نگاشت. وی در هملت داگ مخاطبان را در معرض زبانی جدید به نام داگ قرار می دهد که شامل واژه های انگلیسی است اما معانی این واژه ها کاملا متفاوت اند. در نمایشنامه ی نخست، زبان داگ بر اساس نظریه ی کارکرد...

محمدرضا دوسته‌زاده

نقش تجسمات زبان‌آموزان در مورد فرهنگ و زبان بیگانه (مقصد)، همواره از دهة هفتاد قرن بیستم میلادی مورد توجه نظریه‌پردازان علم آموزش زبان‌های خارجی بوده است، چرا که یک زبان‌آموز از تجسمات خود که منشأخودی (مبدأ) دارد در مورد آموختن زبان و فرهنگ مقصد استفاده می‌کند. این تصورات به دو دسته تقسیم می‌شوند؛ دستة اول تصوراتی که تعامل و همخوانی با فرهنگ و زبان مقصد دارد که به آموزش کمک می‌کند و دستة دوم ت...

ژورنال: :رودکی ( پژوهش های زبانی و ادبی در آسیای مرکزی ) 0
محمد جان شکوری بخارایی استادیار

جهان گرایی روندی است که مردمان را به هم نزدیک می کند و از دستاورد های فرهنگ یکدیگر به ویژه از پیشرفت های تمدن غرب بهره مند می سازد. این روند بزرگ، ضدیت ها و جریان های ناروایی هم دارد که در تاجیکستان جلوه گر شده است. ازجمله اینکه دوست داران «طرز زندگی غرب» از پدیده های ظاهری آن که بیشتر نمونه ای از فساد اخلاقی است، کورکورانه تقلید می کنند؛ درنتیجه، جهان گرایی همچون رخدادی منفی نمودار می شود. متأ...

ژورنال: :پژوهش ادبیات معاصر جهان 2007
سوزان گویری

مقالة حاضر شامل سه بخش است. در بخش نخست تقسیم بندی گروه های خویشاوند زبانی از جمله خانواده های زبانی ”چینی-تبتی“، ”مجاری-فنلاندی“، ”اورال-آلتایی“، ”افریقایی-آسیایی“، ”مالایایی-پولینزیایی“، ”خانوادة زبانی استرالیایی“ و ”خانوادة زبانی قارة امریکا“ به بحث گذارده می شوند. بخش دوم به بحث در بارة خویشاوندی خانوادة بزرگ زبان های هند و اروپایی از جمله زبان های ایرانی که یکی از شاخه های این خانوادة زبان...

ژورنال: :متن پژوهی ادبی 0
مستانه حقانی هیئت علمی دانشگاه علامه طباطبایی

از دیر باز پژوهشگران آموزش زبان بیگانه، همواره بکارگیری راهبردهای صحیح مهارت خواندن را مورد تحقیق و تفحصی قرارداده اند. نتیجه ء آن دستیابی به این واقعیت است که وقتی زبان آموزان از راهبردهای مختلفی که برای این امر موجود می باشد استفاده کنند، توانایی آنها به طرز قابل ملاحظه ای افزایش خواهد یافت. راهبردهای خواندن نه تنها ابزاری ارزشمند برای زبان آموزان هستند، بلکه میزان درک عمیق درس را در زبان آمو...

پایان نامه :وزارت علوم، تحقیقات و فناوری - دانشگاه شیخ بهایی - دانشکده زبانهای خارجی 1392

هدف از مطالعه حاضر، بررسی استراتژی غالب در ترجمه و انتقال مفاهیم فرهنگ محور در ترجمه رمان ها از انگلیسی به فارسی می باشد. برای این منظور، دو رمان بسیار شناخته شده در دنیا، که مورد استقبال مخاطبین و منتقدین نیز قرار گرفته اند، "مزرعه حیوانات" و "ماجراهای تام سایر"، انتخاب شدند. این رمان ها به طور تصادفی انتخاب شدند اما هدف اصلی این بود که مترجم های متعددی در زمان های مختلف دست به ترجمه این آثار ...

پایان نامه :وزارت بهداشت، درمان و آموزش پزشکی - دانشگاه علوم پزشکی و خدمات بهداشتی درمانی استان کرمان 1377

با توجه به اهمیت دست یافتن هر چه سریعتر به اطلاعات و گزارشات پزشکی و نیز با علم به اینکه تسلط به زبان بیگانه برای همه دانش پژنان این رشته مقدور نیست و نبناچار عده زیادی از پزشکان و دانشجویان به دلیل مانع بزرگ زبان از فراگیری تازه های علمی محروم می مانند لازم است که کتابها و اطلاعات پزشکی توسط افراد ذیصلاح به زبان فارسی برگردانده شود تا این گروه کثیر بی نصیب نمانند، مجموعه حاضر برگردان نشیره "we...

نمودار تعداد نتایج جستجو در هر سال

با کلیک روی نمودار نتایج را به سال انتشار فیلتر کنید