نتایج جستجو برای: اصطلاح استعاری
تعداد نتایج: 4583 فیلتر نتایج به سال:
این تحقیق تاثیر افزایش آگاهی استعاره بر یادگیری و نگاهداری واژگان بر روی زبان آموزان ایرانی را بررسی میکند. شرکت کنندگان در این تحقیق زبان آموزان یک موسسه زبان انگلیسی هستند. پیش آزمون، آزمون بلافاصله و پس آزمون در طول یک ترم انجام شد و اطلاعات بدست آمده با نرم افزار spss تحلیل شد. نتیجه اینطور نمایان ساخت که در کلاس زبان تشکیل دادن جملات استعاری در کنار تم استعاری بر نگاهداری واژگان موثرتر است...
پژوهش حاضر توانایی درک استعاره در کودکان فارسیزبان از سه گروه سنی 6، 7 و 8 سال را ارزیابی کرده است. گروهی از پژوهشگران معتقدند که درک استعاره در اوایل دورۀ نوجوانی صورت میگیرد. برخی دیگر از پژوهشگران بر این عقیدهاند که کودکان در سنین پیش از دبستان قادر به فهم مفاهیم استعاری اند. زبانشناسان شناختی نیز معتقدند استعاره از جنبههای اساسی زبان و شناخت است که به صورت ذاتی و ناآگاهانه برای درک...
سعدی از جمله سخنورانی است که علاوه بر زبان فارسی، اشعاری نیز در قالبهای مختلف به زبان عربی سروده که نشاندهندۀ کمال مهارت و تسلط وی بر این زبان است. در این پژوهش، استعاره که مهمترین مبحث در بلاغت بهشمار میرود، در اشعار عربی سعدی بررسی و نقد و تحلیل شدهاست. باید گفت سخنور شیرازی در مجموع 109 بار از تصویر استعاری بهره برده که از این میان، 25 مورد به صورت مصرّحه و 84 مورد به صورت مکنیّه بهکار ...
یکی از ساختهای مفهومی مهم در پژوهشهای معنیشناسان شناختی طرحوارههای تصویری هستند. هر استعاره حاصل یک طرحواره مفهومی یا نگاشت بزرگ استعاری است. طرحوارههای تصویری از تعامل انسان با جهان اطراف در ذهن وی شکل میگیرند. طرحوارههای گوناگونی وجود دارد که بر درک استعاری ما از جهان تأثیر میگذارد و بسیاری از مفاهیم انتزاعی را به صورت استعاری ساختاربندی میکند. زندگی دنیوی و اخروی از جمله مفاهیمی...
بر اساس دیدگاه شناختی تصورات ذهنی مبنای شکل دهنده ی تصورات استعاری هستند. از سوی دیگر اعتقاد بر این است که تفکرات، تجارب و فرهنگ هر ملت خاص همان ملت است و در زبان آنها بازتاب می یابد. پایان نامه حاضر با هدف بررسی تطبیقی استعاره های مفهومی، در دو زبان فارسی و ترکی به نگارش در آمده است و بر آن است تا در تبیین این مسئله بکوشد که آیا استعاره های شعری در شعر یک شاعر دوزبانه (مانند شهریار) زبان – واب...
آثار ادبی سرشار از ابزارهای بدیع هستند که در حقیقت نقش اساسی را در متمایز کردن آنها از سایر انواع متون ایفا می نمایند. شاید به همین دلیل است که ترجمه متون ادبی اغلب دشوارتر از سایر انواع متون است. هدف از مطالعه حاضر بررسی مشکلات ناشی از ترجمه دو نوع از این ابزارها یعنی ضرب المثل و اصطلاحات است. به منظور دستیابی به هدف فوق، ترجمه انگلیسی دو اثر از جمالزاده، یکی بود، یکی نبود ترجمه شده توسط موید ...
ترجمه یکی از راه های اصلی تبادل فرهنگی میان ملل مختلف است. ترجمه وفادار از متون گوناگون ادبی، علمی، مذهبی و غیره، غنای فرهنگی و زبانی را میسور می سازد و این مهم در ترجمه متون حاوی بار فرهنگی، تاریخی و غیره به شکل چشمگیرتری حاصل می شود. یکی از مهمترین عناصر زبانی برای انتقال این میراث فرهنگی بسیار باارزش، اصطلاحات زبانی هستند که مترجم با انتقال دقیق سطح زبانی هر اصطلاح در زبان مقصد می تواند ترجم...
شناخت این که افراد چگونه باب گفت وگو را باز می کنند یا چگونه همدیگر را خطاب می کنند موضوعی مهم در مطالعات جوامع به منظور ایجاد روابط اجتماعی بین افراد است. در این پژوهش رفتار خطاب در گونۀ گفتاری فارسی بررسی می شود. در این مطالعه، تحلیل داده های جمع آوری شده از 43 گویشور فارسی نشان داد که ده نوع اصطلاح خطاب در مکالمات روزمره استفاده می شود: اسامی شخصی، عناوین (القاب)، اسامی مذهبی، اصطلاحات شغلی،...
چکیده ندارد.
هدف این تحقیق, تحلیل استعاری عقاید زبان آموزان در مورد شرایط کنونی و ایده آل تدریس و یادگیری زبان انگلیسی در مدارس و مؤسسات زبان و تاثیر این شرایط در چگونگی یادگیری آنهاست. به منظور بررسی کیفی از زبان آموزان مؤسسات و مدارس خواسته شده که نظرات خود درباره شرایط کنونی و ایده آل تدریس و یادگیری زبان را در قالب استعاره با کامل کردن جملات ناتمام، بیان کنند. بررسی و تقسیم بندی استعاره های بدست آمده ...
نمودار تعداد نتایج جستجو در هر سال
با کلیک روی نمودار نتایج را به سال انتشار فیلتر کنید