نتایج جستجو برای: was translated into arabic

تعداد نتایج: 4903795  

2012
Farhard Oroumchian Ali Farghaly

Discourse connectives can often signal multiple discourse relations, depending on their context. The automatic identification of the Arabic translations of seven English discourse connectives shows how these connectives are differently translated depending on their actual senses. Automatic labelling of English source connectives can help a machine translation system to translate them more corre...

2015
Ahmed S. BaHammam Alaa M. Al-Aqeel Alanoud A. Alhedyani Ghaida I. Al-Obaid Mashail M. Al-Owais Awad H. Olaish

BACKGROUND Obstructive sleep apnea (OSA) is a common, serious, under-recognized and under-diagnosed medical disorder. Polysomnography (PSG) is the gold standard diagnostic test for OSA; however, the cost of testing and the shortage of sleep disorders laboratories limit access to this tool. Therefore, there is a need for a simple and reliable diagnostic tool to screen patients at risk of OSA. ...

2003
Ashraf Kurdi Sami Khouri Khaled A. Kurdi

centuries. Starting from the pre-Islamic era in the 6th century AD and extending to the 16th Century AD when the Ottoman Sultan Salim I in 1516 AD invaded and destroyed the Mamluk Dynasty in Syria and Egypt extending the Ottoman Empire into North Africa. The language of science at the time was Arabic. Many scientists and physicians throughout the Muslim Empire taught and wrote in Arabic. This w...

2001
Mustafa Yaseen Bassam Haddad Stelios Piperidis Mamoun Hattab Nick Theophilopoulos Steven Krauwer

This paper is an attempt towards producing a utility to process documents over the Web in diversified formats in a multilingual mode, and produce semi-translated documents from Arabic to English and the other way around, by using a term based approach. The process incorporates morphological analysis techniques of Arabic to handle the canonical forms of vocabularies in the terms stored in the te...

2015
Eshrag Refaee Verena Rieser

Traditional approaches to Sentiment Analysis (SA) rely on large annotated data sets or wide-coverage sentiment lexica, and as such often perform poorly on under-resourced languages. This paper presents empirical evidence of an efficient SA approach using freely available machine translation (MT) systems to translate Arabic tweets to English, which we then label for sentiment using a state-of-th...

2017
Nizar Habash Nasser Zalmout Dima Taji Hieu Hoang Maverick Alzate

We present Arab-Acquis, a large publicly available dataset for evaluating machine translation between 22 European languages and Arabic. Arab-Acquis consists of over 12,000 sentences from the JRCAcquis (Acquis Communautaire) corpus translated twice by professional translators, once from English and once from French, and totaling over 600,000 words. The corpus follows previous data splits in the ...

2015
Yongshuai Hou Cong Tan Xiaolong Wang Yaoyun Zhang Jun Xu Qingcai Chen

This paper describes the participation of the HITSZ-ICRC team on the Answer Selection Challenge in SemEval-2015. Our team participated in English subtask A, English subtask B and Arabic task. Two approaches, ensemble learning and hierarchical classification were proposed for answer selection in each task. Bag-of-words features, lexical features and non-textual features were employed. For the Ar...

2012
Najeh Hajlaoui Andrei Popescu-Belis

Discourse connectives can often signal multiple discourse relations, depending on their context. The automatic identification of the Arabic translations of seven English discourse connectives shows how these connectives are differently translated depending on their actual senses. Automatic labelling of English source connectives can help a machine translation system to translate them more corre...

Journal: :Eastern Mediterranean health journal = La revue de sante de la Mediterranee orientale = al-Majallah al-sihhiyah li-sharq al-mutawassit 2012
S M Sabbour S A Dewedar S K Kandil

Students and staff perspectives on language barriers in medical education in Egypt and their attitude towards Arabization of the medical curriculum were explored in a questionnaire survey of 400 medical students and 150 staff members. Many students (56.3%) did not consider learning medicine in English an obstacle, and 44.5% of staff considered it an obstacle only in the 1st year of medical scho...

Journal: :Oman medical journal 2017
Aymen Elsous Ali Akbarisari Arash Rashidian Yousef Aljeesh Mahmoud Radwan Hatem Abu Zaydeh

OBJECTIVES There is a widespread interest in exploring healthcare providers' attitudes and perceptions about patient safety culture. This study was done to determine the reliability and validity of the Arabic version of Safety Attitude Questionnaire (SAQ) in Palestinian hospitals. METHODS This was a methodological study and the SAQ was translated into Arabic using the forward-backward transla...

نمودار تعداد نتایج جستجو در هر سال

با کلیک روی نمودار نتایج را به سال انتشار فیلتر کنید