نتایج جستجو برای: iranian professional translators

تعداد نتایج: 153271  

Journal: : 2022

Qualitative Analysis of the Pathology Human Capital in Professional Football Iran Case Study: Referees Iranian Premier League

2017
Inguna Skadina Marcis Pinnis

The recent technological shift in machine translation from statistical machine translation (SMT) to neural machine translation (NMT) raises the question of the strengths and weaknesses of NMT. In this paper, we present an analysis of NMT and SMT systems’ outputs from narrow domain English-Latvian MT systems that were trained on a rather small amount of data. We analyze post-edits produced by pr...

2014
Marcello Federico Nicola Bertoldi Mauro Cettolo Matteo Negri Marco Turchi Marco Trombetti Alessandro Cattelan Antonio Farina Domenico Lupinetti Andrea Martines Alberto Massidda Holger Schwenk Loïc Barrault Frédéric Blain Philipp Koehn Christian Buck Ulrich Germann

We present a new web-based CAT tool providing translators with a professional work environment, integrating translation memories, terminology bases, concordancers, and machine translation. The tool is completely developed as open source software and has been already successfully deployed for business, research and education. The MateCat Tool represents today probably the best available open sou...

2015
Lucia Specia Kashif Shah

We present a first attempt at predicting the quality of translations produced by human, professional translators. We examine datasets annotated for quality at sentenceand word-level for four language pairs and provide experiments with prediction models for these datasets. We compare the performance of such models against that of models built from machine translations, highlighting a number of c...

2016
Roger Haycock

This paper evaluates the usefulness of Moses, an open source statistical machine translation (SMT) engine, for professional translators and post editors. It takes a look behind the scenes at the workings of Moses and reports on experiments to investigate how translators can contribute to advances in the use of SMT as a tool. In particular the difference in quality of output was compared as the ...

2010
Jennifer DeCamp

This paper describes the Language Technology Resource Center (LTRC), a U.S. Government website for providing information and tools for users of languages (e.g., translators, analysts, etc.) The LTRC provides information on a broad range of products and tools, and provides a means for product developers and researchers to provide the U.S. Government and the public with information about their wo...

2015
Mikel L. Forcada Felipe Sánchez-Martínez

This paper motivates the need for an homogeneous way of measuring and estimating translation effort (quality) in computeraided translation. It then defines a general framework for the measurement and estimation of translation effort so that translation technologies can be both optimized and combined in a principled manner. In this way, professional translators will benefit from the seamless int...

2014
Frances Yung Kevin Duh Yuji Matsumoto

Professional human translators usually do not employ the concept of word alignments, producing translations ‘sense-forsense’ instead of ‘word-for-word’. This suggests that unalignable words may be prevalent in the parallel text used for machine translation (MT). We analyze this phenomenon in-depth for Chinese-English translation. We further propose a simple and effective method to improve autom...

Journal: : 2022

Upon examining studies on translation competence in the field of studies, it is observed that although there are numerous literature as to definition competence, what concept consists of, and evaluation its acquisition process, much research up now has been descriptive. Previous were not carried out create a scale. The leading models addressed can be classified individual based observation expe...

Journal: :Translation spaces 2023

Abstract The advent of AI-supported, cloud-based collaborative translation platforms have enabled a new form online – ‘concurrent translation’ (CT). CT refers to commercial performed on such by multiple agents (translators, editors, subject-matter experts etc.) simultaneously, via concurrent access. Although the practice has recently gained more ground, research is scarce. present article repor...

نمودار تعداد نتایج جستجو در هر سال

با کلیک روی نمودار نتایج را به سال انتشار فیلتر کنید