نتایج جستجو برای: پردازش متن فارسی

تعداد نتایج: 44216  

ژورنال: :توانبخشی 0
حیات عامری hayat a'meri tarbiat modares university, tehran, iran.دانشگاه تربیت مدرس ارسلان گلفام arsalan golfam هرمان کولک herman kolk حسن عشایری hassan a'shayeri علی محمد حق شناس ali mohammad hagh-shenas علّیه کُردزعفرانلو elliyeh kord-za'feranlou

هدف: فرآیند های فیزیولوژیکی - عصبی مشترک یا به هم مرتبطی برای پردازش ساخت انتزاعی غیر زبانی مانند توالی های شناختی و بعضی از جنبه های ساخت نحوی زبان لازم است. از آنجا که تاکنون در ایران تحقیقی با هدف بررسی رابطه بین توانایی پردازش توالی های شناختی و درک ساخت های نحوی دارای ترتیب سازه ای نامتعارف در بیماران فارسی زبان مبتلا به زبان پریشی بروکا انجام نشده است، این پژوهش با همین هدف انجام شد. روش ...

پایان نامه :وزارت علوم، تحقیقات و فناوری - پژوهشگاه علوم انسانی و مطالعات فرهنگی - پژوهشکده زبانشناسی 1390

چکیده در این رساله به ترجمه و بررسی دستوری دستنویس های سغدی بودایی و مطابقت این دستنویس ها با متن های سنسکریتی که اساس ترجمه ی آن ها بوده اند ، پرداخته شده است . رساله ی حاضر با نام «ترجمه ی دستنویس های دو زبانه ی سنسکریت – سغدی و بررسی دستوری آن» شامل شش فصل می باشد: در فصل نخست زبان و ادبیات سنسکریت وسغدی معرفی شده و به پیشینه ی تاریخی زبان های سنسکریت و سغدی و نیز تاریخ پیدایش آئین بودا ...

پایان نامه :وزارت علوم، تحقیقات و فناوری - دانشگاه صنعتی شاهرود - دانشکده کامپیوتر و فناوری اطلاعات 1392

با افزایش روز افزون منابع متنی الکترونیکی در شبکه جهانی وب، نیاز به دسترسی صحیح، سریع و آسان به اطلاعات بیشتر احساس می¬شود. برای یافتن سریع و مناسب سندهای مورد نظر کاربر، خواندن کامل متون بزرگ نامناسب است. در این میان سیستم¬های خلاصه¬سازی اتوماتیک نقش مهمی را ایفا می¬کنند و همچنین به عنوان یک راه حل برای مشکل سربار اطلاعات در نظر گرفته می¬شود. خلاصه¬سازی عبارت است از نمایش فشرده و دقیق متن ورود...

ژورنال: :زبان شناخت 2013
حامد نوروزی

اسفار خمسة لندن تنها ترجمة تاریخ دار فارسی ـ عبری از اسفار خمسه است. این متن در 1319 میلادی مطابق 719 هجری قمری کتابت شده است. همة محققان، به پیروی از نظر لازار، این متن را متعلق به جنوب غربی ایران می دانند. اما باید توجه داشت که برخی لغات شرقی (مانند لغات حوزة ماوراءالنهر و هرات) نیز در آن دیده می شود. در این مقاله، به ریشه شناسی تعدادی از لغات این متن خواهیم پرداخت. این لغات عبارت اند از: b’z...

ژورنال: :سلامت کار ایران 0
محمد حسن حیدری m. heidari علی اصغر فرشاد a.a. farshad faculty of public health, iran universityof medical scienceshealth, iran university شیرازه ارقامی sh. arghami faculty member of occupational health dept., faculty of public health, zanjan university of medical

متن فارسی

ژورنال: :کاوش نامه ادبیات تطبیقی 0

چکیده مرزبان­نامه یکی از آثار برجسته نثر فنّی است که به اقتضای این نوع نثر، استشهادات عربی یکی از ویژگی­های بارز آن محسوب می­شود. مهارت خاصّ وراوینی در رعایت پیوستگی لفظی و معنایی عبارات عربی مرزبان­نامه با متن فارسی آن، اثر وی را به یکی از شاهکارهای متفاوت نثر فنّی تبدیل کرده­است.       مقاله حاضر در پی آن است که سهم و نقش عبارات عربی در ساختار لفظی و معنوی مرزبان­نامه را روشن نماید و جنبه­های مخ...

پایان نامه :وزارت علوم، تحقیقات و فناوری - دانشگاه یزد 1389

یکی از وظایف اصلی در پردازش زبان طبیعی(nlp) برچسب گذاری گرامری اجزای متن است. یک سیستم برچسب گذار، نقش گرامری واژه را در متن ورودی مشخص می سازد که در بسیاری از کاربردهای nlp مانند استخراج اطلاعات، ترجمه ماشین و تبدیل متن به صدا ضروریست. فرآیند برچسب گذاری با سه نوع الگوریتم قابل پیاده سازیست: الف) برچسب گذاری بر پایه قواعد دستوری، ب) برچسب گذاری آماری و ج) برچسب گذاری ترکیبی یا بر پایه قواعد تب...

ژورنال: :مطالعات ملی کتابداری و سازماندهی اطلاعات 0
یعقوب نوروزی استادیار گروه علم اطلاعات و دانش شناسی، دانشگاه قم اسحاق اکبریان استادیار گروه علم اطلاعات و دانش شناسی، دانشگاه قم سمیه پناهی کارشناس ارشد علم اطلاعات و دانش شناسی، دانشگاه قم

هدف: ارزیابی و تعیین میزان انطباق ترجمه چکیده های فارسی با انگلیسی در رساله های دکترای علم اطلاعات و دانش شناسی از جنبه چگونگی ساخت و پردازش جملات انگلیسی. روش/ رویکرد پژوهش: این پژوهش کاربردی به شیوه پیمایشی انجام شد. برای ارزیابی نوشتار از نمره دهی تحلیلی باچا-ژاکوب دربرگیرنده پنج جزء شامل محتوا، سازماندهی، دستور زبان، کاربرد واژگان، و مکانیزم استفاده شد. 49 عنوان چکیده سه دانشگاه دولتی ارزیا...

ژورنال: :جستارهای زبانی 0
فرزان سجودی دانشیار گروه زبان شناسی، گروه نمایش، دانشکدة سینما و تئاتر، دانشگاه هنر، تهران، ایران شهناز شاه طوسی کارشناس ارشد مطالعات ترجمه، گروه زبان انگلیسی، دانشگاه آزاد اسلامی واحد علوم و تحقیقات، تهران، ایران فرزانه فرحزاد دانشیار گروه مترجمی زبان انگلیسی، دانشکدة ادبیات و زبان های خارجی، دانشگاه علامه طباطبایی، تهران، ایران

مقاله حاضر به بررسی و نقد نمایشنامه «مرگ فروشنده»، ترجمه بین زبانی آن به فارسی و ترجمه بین فرهنگی- بین نشانه ای آن به یک تله تئاتر ایرانی می پردازد. نمایشنامه از زبان انگلیسی به فارسی ترجمه شده و ترجمه فارسی مبنای ترجمه بین نشانه ای آن بوده است. بر این اساس نگارنده هر دو ترجمه را با متن های پیشین مربوطه مقایسه کرده و در هر دو ترجمه، نشانه هایی که مشخصاً کارکرد ایدئولوژیک دارند تعیین و بررسی شدند...

پایان نامه :وزارت علوم، تحقیقات و فناوری - دانشگاه اصفهان - دانشکده زبانهای خارجی 1392

هدف از تحقیق حاضر بررسی تاثیر تنوع گونه بر تشخیص مرجع و انتخاب اصطلاحات ارجاعی مناسب می باشد. همچنین این مطالعه سعی بر آن دارد که عملکرد دانشجویان در رابطه با تشخیص مرجع و انتخاب اصطلاحات ارجاعی مناسب را در زبان اول و دوم مقایسه کند. بدین منظور، مجموع 35 دانشجوی کارشناسی و کارشناسی ارشد دختر هم سطح زبان انگلیسی به عنوان زبان خارجه جهت شرکت در مطالعه انتخاب شدند. داده های پژوهش از طریق ارسال ایم...

نمودار تعداد نتایج جستجو در هر سال

با کلیک روی نمودار نتایج را به سال انتشار فیلتر کنید