Cet article étudie et contextualise les multiples vicissitudes qu’ont subies traductions néerlandaises de Rabelais Montaigne à travers siècles. L’article passe en revue deux traductions partielles modestes ces auteurs au XVIe siècle, ainsi que grandes réalisées XVIIe celles Glazemaker (1674) Wieringa (1682). Il saute siècles suivants, qui sont sans rabelaisiennes ni montaigniennes, pour passe...