نتایج جستجو برای: translators voice

تعداد نتایج: 44916  

1999
Raphael A. Finkel Ross Scaife Huar-En Ng

SOL (Suda On Line) is a collaborative internet-based project involving dozens of researchers to transform the Suda, a 10th-century Byzantine Greek historical encyclopedia, into a searchable electronic text in English translation. The text will include SGML tags to delimit content such as personal names, places, and treatises and will also contain bibliographic and other references, many of whic...

2009
Philipp Koehn

While most of recent machine translation work has focus on the gisting application (i.e., translating web pages), another important application is to aid human translators. To build better computer aided translation tools, we first need to understand how human translators work. We discuss how human translators work and what tools they typically use. We also build a novel tool that offers post-e...

Journal: :medical journal of islamic republic of iran 0
mohammad m ghasemi from the khorasan cochlear implant research center. mashad. i.r.iran hamid tayarani mohammad r tale efat daroubord

this study aimed to evaluate the effects of auditory-verbal rehabilitation on voice parameters after implantation with cochlear implants 2 and 5 months after rehabilitation and compare them with normal voice children (under 12 years of age). a perceptive and electroacoustic evaluation of voice was carried out through a digital analysis after implantation and rehabilitation. the study was perfor...

1996
Cristina Cifuentes Vishv M. Malhotra

Cristina Cifuentes Department of Computer Science The University of Queensland Brisbane Qld 4072, Australia [email protected] Vishv Malhotra Department of Computer Science University of Tasmania Hobart Tas 7001, Australia [email protected] Abstract The porting of software to newer and faster machines using static binary translation techniques has proved successful to a large extent. Curren...

Journal: :JOLIS 2011
Dora Sales Maria Pinto

This paper is part of a broader research project, the main goal of which is to provide translators with solid instruction in Information Literacy (IL). For this, it is important to know the views of the community of professional translators. The results of the ongoing research which we analyze in this paper provide this view, by means of a qualitative case study (using a semi-structured questio...

2010
HANNA RISKU

The professional profile emerging to address today's demands in business and industry bears little resemblance to the traditional view of translators as solitary all-rounders. Translators and technical writers are now increasingly seen as problem-solvers, working in teams and interacting with other experts. They act as text coordinators, language leads, localisers, information designers or cont...

Introduction: Use of patient-based voice assessment scales is an appropriate method that is frequently used to demonstrate effectiveness of voice therapy. This study was aimed at determining the effectiveness ofvoice therapy among patients with secondary muscle tension dysphonia (MTD) and vocal mass lesions.   Materials and Methods: The study design was prospective, with within-participant repe...

2009
Andreas Eisele Christian Federmann James Hodson

As advances in the field of machine translation (MT) continue to allow for greater distribution of multi-lingual information, an increasing number of browser-based toolkits are being developed in an attempt to empower translators, and decrease the gap between speed, and quality of output. However, these systems so far have failed to satisfy the translation community due to a fundamental misunde...

2013
Adrian NĂZNEAN

Translation problems arise both from differences between language systems and from conceptual differences, since not all languages have terms to refer to different notions. Apart from this, medical language is a variety of language appropriate to different occasions and situations of use: it serves for the doctor-patient communication, it covers the area of communication from specialist to spec...

Journal: :Procesamiento del Lenguaje Natural 2004
Alberto Simões Xavier Gómez Guinovart José João Almeida

Translation Memories are very useful for translators but are difficult to share and reuse in a community of translators. This article presents the concept of Distributed Translation Memories, where all users can contribute and sharing translations. Implementation details using WebServices are shown, as well as an example of a distributed system between Portugal and Spain.

نمودار تعداد نتایج جستجو در هر سال

با کلیک روی نمودار نتایج را به سال انتشار فیلتر کنید