نتایج جستجو برای: traduction poétique

تعداد نتایج: 3236  

Journal: :etudes de langue et littérature francaises 2011
ebrahim salimikouchi

le débat sur la traduction des noms propres est toujours ouvert. selon certains théoriciens ou traducteurs, les noms propres sont incontestablement intraduisibles, alors que comme la pratique de la traduction a prouvé le contraire, il y en a d’autres qui croient qu’elle est non seulement possible mais d’une grande nécessité. nous croyons qu’au-delà de la polémique et la pratique de la traduisib...

Journal: : 2022

"L’émerveillement devant la beauté et parole poétique. Une perspective esthétique théologique. L’objectif de cet article est montrer que Hans Urs von Balthasar Karl Rahner ont présenté une théologique centrée sur l’émerveillement : tous deux le considèrent comme réponse du sujet à révélation divine, qui révèle belle figure voir poétique entendre. La paire émerveillement/réponse correspond anthr...

Journal: :Revista Letras 2000

Journal: :Studi Francesi 2012

Journal: :recherches en langue et litterature françaises 2010
fatemeh mirza-ebrahim-tehrani

l'importance de la traduction dans le monde moderne éclate de façon flagrante. la traduction est présente dans mille aspects de la vie quotidienne. cette omniprésence est le témoignage d'une société où se multiplient les échanges internationaux dans tous les domaines. etant donné le nombre considérable de texte à traduire dans un temps limité, on voit des traductions de mauvaise qualité avec be...

Journal: :etudes de langue et littérature francaises 2012
nahid djalili marand hamideh haghighat manesh

cette recherche aborde l’étude de différents registres de langue en les examinant dans une approche comparative et il s'agit d'un élément auquel on doit rester fidèle pour traduire tout texte. dans la traduction d’une œuvre littéraire, la question de la transmission appropriée des registres utilisés en langue source exige la parfaite connaissance du traducteur des deux langues de départ et d’ar...

Journal: :la poetique 0

dans la traduction d’une œuvre littéraire, la question de la transmission appropriée du registre utilisé en langue source exige la connaissance parfaite du traducteur des deux langues de départ et d’arrivée pour respecter la fidélité à l’original, en trouvant des équivalents adéquats. parfois, il arrive que dans la traduction d’une œuvre, sa langue orale et par conséquent son registre de langue...

2005
Yiping Li Gregory Grafenstette

Cross-language information retrieval performance depends on the quality of the translation resources used to pass from a user’s source language query to target language documents. Translation lists of proper names are rare but vital resources for cross-language retrieval between languages using different character sets. Named entities translation dictionaries can be extracted from bilingual cor...

Journal: :Electr. Notes Theor. Comput. Sci. 2007
Ilaria Castellani

We address the question of typing noninterference (NI) in Milner’s Calculus of Communicating Systems (CCS), in such a way that Milner’s translation of a standard parallel imperative language into CCS preserves both an existing NI property and the associated type system. Recently, Focardi, Rossi and Sabelfeld have shown that a variant of Milner’s translation, restricted to the sequential fragmen...

نمودار تعداد نتایج جستجو در هر سال

با کلیک روی نمودار نتایج را به سال انتشار فیلتر کنید